因為幸運的在三十歲之前抽到了打工簽證,所以我在一個月前開始了為期一年的在日移工
生活。為了把本來只能勉強溝通的日文練到能夠呸啦呸啦的與日本人對話,所以一開始的
這兩個月,我分別在日本的牧場及民宿換宿。
在牧場工作的時候,我學到了一個馬上就能記起來的用語:
雜草茫茫(くさぼうぼう,羅馬拼音是:ku sa bou bou)
因為跟中文很接近,漢字「草茫茫」又好記,所以我一直想著要在適當的時機把這句話用
上,這種心情大概就跟外國人在我們面前講成語的滿足感一樣。幸運的是,我在民宿的工
作就包含了整理花圃。帶著我整理花圃的、是民宿老闆娘的母親,是個已經八十二歲的慈
祥婆婆。
婆婆一邊幫我準備好需要的器材,還一邊跟我道歉:
「不好意思,之前因為常常下雨,所以雜草都長得很高了,會比較辛苦喔(日)。」
我一聽就知道機會來了,心中暗忖要在一看見花圃的瞬間就把「雜草茫茫」講出來。
『ku sa bou bou、ku sa bou bou、ku sa bou bou......』我在心裡跟自己說。
然後當我看到雜草的那一刻,我脫口而出:
『真的耶! Ku So(混帳) Ba Ba(老太婆)。』
我真的不是故意的......婆婆。
不過幸好婆婆重聽.....應該......應該沒聽到吧。