作者:
shqw (tdaa)
2017-08-11 14:41:13以前在某好鄰居超市打工
某天我正在補貨的時候
突然有位嚼著檳榔,看起來兇神惡煞的大哥烙著台灣國語叫住我
大哥:兄弟,拎護墊底堆?(你們護墊在哪?)
我:我帶你去
於是我邊帶著他邊想著這個看起來混很大的大哥還蠻疼老婆的嘛...親自來幫老婆買
結果到了衛生棉那區
我:護墊都在這區,你慢慢看
突然大哥大聲了起來,嚇得我愣住
大哥:靠X啊,哇喜咩找護墊餒(我是要找護墊餒)
我:對啊,護墊跟衛生棉都在這一區啊
大哥:恩系啦,哇喜咩找拎護墊長(副店長)啦
當下我真的超想笑的,但看他那又兇又尷尬的樣子只能忍住
我:哦...我幫你廣播請他過來....
作者:
maygee (maygee)
2017-08-11 14:50:00XDDDDDDD
很認真的在想什麼詞用台灣國語會變護墊,原來…XDDDD
作者: miokoching (埋在文獻堆裡了..> <..) 2017-08-11 15:07:00
嘴角失守噗
作者:
TtTt4 (夜空飛行)
2017-08-11 15:28:00有笑有推
作者:
llaull (llaull)
2017-08-11 16:27:00XDDD
作者:
ballcat (ballcat)
2017-08-11 16:29:00找你們副店來試護墊
作者: k719781 (k719781) 2017-08-11 16:58:00
多一個字很難嗎? 各種誤會欸
作者: lika32 (lika) 2017-08-11 20:31:00
哈哈哈哈
作者:
cimskp (イマジネイション=Free)
2017-08-11 21:31:00能簡則簡的意思,結果簡到別的地方去了 XDDD
作者:
appleone (appleone)
2017-08-11 21:48:00XDDDDD
作者:
eltonstar (eltonstar)
2017-08-11 22:57:00副店不會誤會,護店才會,不是簡稱的問題,是發音的誤會
作者:
xBozx (羊駝包子)
2017-08-11 23:06:00笑死我了護墊XDDDD
作者:
syuanm (現代猗頓)
2017-08-11 23:18:00簡稱沒錯 發音誤導XDD
作者:
melresa (風吹砂)
2017-08-11 23:35:00有笑有推
作者:
cimskp (イマジネイション=Free)
2017-08-11 23:39:00噗,我的推文有別的意思啦,厚..居然沒人看出來..
作者:
chur0724 (Ozkia)
2017-08-11 23:43:00“簡”台語?
作者: oyako (朵朵) 2017-08-12 02:27:00
有笑有推!XD
作者: peiyuchen (vivian) 2017-08-12 10:08:00
哈哈哈
作者:
Janeko (日貓)
2017-08-12 12:12:00哈哈哈哈
作者:
fattygirl (你就是我的信仰 死肥)
2017-08-12 23:25:00哈哈
作者: finian1007 (想不到吧) 2017-08-13 03:57:00
哈哈哈
作者:
cplv (小王子的玫瑰)
2017-08-13 11:08:00哈哈 好可愛
作者:
venjcy (venjcy)
2017-08-13 20:54:00乍看以為鐵漢柔情戲碼哈哈
作者: mumudi (酗音樂) 2017-08-14 15:08:00
台灣苟以好可愛
作者: pw1102 (pw) 2017-08-16 07:14:00
原還po還活著嗎 XD