大家好,在下是鴉川君是也。
沒想到這篇會一天就爆,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,結果殊不知一切都來不及了,他們已經手腳很快的直接跑去採訪總店的大哥…
(艸)
在e電視上看到大哥有點尷尬的笑容覺得很對不起他…(跪
當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是覺得這翻譯錯的很好笑,在平凡的上班日子中發現一點有趣的事情拿來分享而已,沒想到最後上新聞了(抖。
這叫在下以後怎麼敢寫東西。QQ
總之…不管大哥您看不看得到我現在在這裡說的話,還是請您相信我對這個品牌還是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有信心,發自內心覺得很好吃的,我是說真的。
=======(回到原文)======
相信大家可能都看過一些讓人啼笑皆非的英文翻譯。
那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼
討厭。(扭
你知道笑太久會內傷嗎?
==========
最近在某間薑母鴨店打工,當然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究
menu也是很合邏輯的。
先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶
首先是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。
呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?
叫小姐這麼便宜你一定是在匡我對吧!!!
等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman
啊!
不對不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。
(吐槽點太多了不知道怎麼講。)
好吧,再來是店裡的特別菜色—野菇嫁鮮肉。
(其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬
肉。)
這是4-6人套餐的部分
幹。
就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu。= A =)a
而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?
但是接著我看到下一頁,7-9人套餐。
同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。)
嗯,野菇的翻譯感覺好像比較對一點點…?
誰來告訴我為什麼變成兩份以後突然肉變新鮮了(?!)
難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎?
只點一份臭了嗎?
就在我繼續往下看的時候又發現…
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ
而且竹炭丸子的英文也…根本是木炭球啊。
所以我送木炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚
難怪上次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單
猛笑…還一直報隔壁的看,然後兩個一起笑得更大聲。
那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?
這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。
======
稍晚22:00補充
上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。
呃,我保證我煮湯的時候沒有放扛棒下去熬…。
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a
鴨佛…好吧,我可能對佛教還不夠了解…。
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。
原來福袋的日文是這樣念嗎?
等等,那前面套餐幹嘛要用另一種翻譯0.0)a
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不能吃,對嗎?
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感覺?
看完真的有種感覺…。
是不是該打電話去總店,請他們找個英文稍微好一點的人重新檢查、設計一下英文菜單…?
two seafood each child XDDDDD
作者:
zz30605 (成功之星)
2017-02-20 14:50:00海鮮福袋求解釋
作者: sophie11985 (沛沛) 2017-02-20 15:31:00
這英文菜單XDD
作者:
ck6a83 (河馬-西波)
2017-02-20 16:04:00一份的是用兩份的剩下材料做的,比較不新鮮啦
作者:
yaurtusn (擎天崗小牛)
2017-02-20 16:17:00Boiled vegetables(Iceberg lettuce)
作者:
vct886 (October)
2017-02-20 16:29:00yegu XDDD
作者: RexofDominus (Poseidon) 2017-02-20 16:54:00
五樓xd
作者:
a2396494 (xihuan7814)
2017-02-20 17:11:00…
作者: meteorfin 2017-02-20 17:59:00
yegu笑死XD
作者:
H6MP6 (雲兒)
2017-02-20 18:33:00海鮮福袋到底怎麼回事啦
作者:
giyi130 (老梗)
2017-02-20 18:56:00想到有一張乾爆鴨子的對岸翻譯XDD
作者:
za9865 (☺ ☺ ☺)
2017-02-20 19:05:00乾 這反串吧XDDDDDD
作者: shiwa 2017-02-20 19:43:00
海鮮福袋w
作者:
isscat (issue號:)
2017-02-20 19:47:00兩個野香菇嫁給小鮮肉XD
作者:
durllu (少年小樹)
2017-02-20 19:49:00XD
作者: leherisson (soph) 2017-02-20 20:27:00
Congrats Yegu~~~~~~
作者: Familyfive (dreaming) 2017-02-20 20:32:00
還蠻u默
作者:
Victory2 (Victory2)
2017-02-20 20:43:00XDDDDDDD
作者: HT2 (歐吉桑) 2017-02-20 20:46:00
大陸妹是否應該翻譯成 Chinese young sisters XDD
作者:
erilinda (直到我厭了為止)
2017-02-20 20:55:00原來是菇菇嫁給小鮮肉…我還以為是姑姑呢(?)
" target="_blank" rel="nofollow">
作者: datader (小亙) 2017-02-20 21:06:00
Yeguuuuuuu~~~~~
作者:
WarmBed (WarmBed)
2017-02-20 21:36:00在火車上笑不停
作者: cran00078 (豬豬豬君) 2017-02-20 21:37:00
哈哈哈 憋得好累阿~
作者: koam (koa) 2017-02-20 21:37:00
哈哈哈哈哈 笑死
作者: cuteyo921124 (cuteyo921124) 2017-02-20 21:38:00
在高雄?
作者: ilinOe0 (Oe0 Ilin) 2017-02-20 21:41:00
就是不招待中文不好的客人啊lol
作者:
sj985714 (beefnoodles)
2017-02-20 21:43:00根本估狗直翻
作者:
a323214 (夜琉璃)
2017-02-20 21:44:00這麼狂的翻譯還是第一次看到,這篇會爆,卡
作者:
staramit (矢大)
2017-02-20 21:50:00等等 海鮮福袋怎麼回事......
作者: bear820614 (jing) 2017-02-20 21:53:00
笑翻了哈哈哈哈
作者:
cw95318 (黎)
2017-02-20 22:04:00這什麼XDDDDDDDD完全不懂XDDDDDD
作者:
AoiCC (下巴小姐)
2017-02-20 22:05:00有笑給推
作者:
lail (古道照顏色)
2017-02-20 22:06:00好狂的翻譯
作者:
a420360 (嶺月)
2017-02-20 22:18:00XD
作者:
vaper (風雨飄搖的世代)
2017-02-20 22:28:00為什麼福袋是each child......
作者: XYXzz (xyx) 2017-02-20 22:35:00
XDDD
作者: Camille1987 2017-02-20 22:58:00
笑翻給推XD
作者: ewqazaqwe (Ourse) 2017-02-20 23:02:00
卡位 太好笑
作者:
valeroso (生活 就像吸大麻一樣)
2017-02-20 23:09:00我在床上沒形象笑得大滾
作者: eunicemaru 2017-02-20 23:11:00
Yegu 好吃ㄟ,哈哈哈哈。
作者:
y52353 (lala思><[ms思><[ms)
2017-02-20 23:33:00點開第一張China girl就已經無法保持冷靜了XDDD
作者: jiaowobaba (爸爸) 2017-02-20 23:35:00
推
作者: lonelyhareq (囝仔癖) 2017-02-20 23:35:00
這誰翻的英文老師森77
作者:
YueHun (YueHun)
2017-02-20 23:37:00會爆先卡~媽我在這!
作者: hunter0726 (LAKE) 2017-02-20 23:40:00
佳里人給推,去吃過
作者:
diy7822 (懶惰)
2017-02-20 23:41:00超經典耶!
作者:
togechi (奇奇)
2017-02-20 23:41:00太好笑了吧
作者: xcatcandy (貓咪棉花糖) 2017-02-20 23:57:00
真可憐
" target="_blank" rel="nofollow">
作者: alomow 2017-02-21 00:04:00
XDDD
作者: cindy851201 (飛吧) 2017-02-21 00:04:00
XDDD
" target="_blank" rel="nofollow">
作者: nj284al6 (蘇大毛) 2017-02-21 00:07:00
另外的亮點是海鮮福袋
作者:
ling555 (Ann)
2017-02-21 00:08:00笑死XDD
作者:
ulaccc (小堤)
2017-02-21 00:12:00有笑有推
作者: kolynn 2017-02-21 00:13:00
好多吐點XDDD
作者: ToTaiwan (神木) 2017-02-21 00:18:00
哈哈哈
作者:
Addidas (天堂 地獄 一線間)
2017-02-21 00:21:00作者:
Dusha (Dusha)
2017-02-21 00:27:00哈哈哈哈
作者:
kaleo (豆漿人)
2017-02-21 00:30:00太誇張啦XD
作者:
acsmm (MR_MA)
2017-02-21 00:43:00太好笑了
作者: eva820908 (海葵) 2017-02-21 00:47:00
有笑有推><
作者: dyy (yiyi) 2017-02-21 00:49:00
太好笑了哈哈哈
作者:
fcz973 (名蒸蛋柯南)
2017-02-21 00:54:00see you tomorrow mushroom日本人會把備長炭跟米一起煮,大guy 4 john
作者: hoton123 (阿滿) 2017-02-21 01:16:00
有笑有推
作者: fionamorris (哈洛洛) 2017-02-21 01:28:00
救命啊笑到胃抽筋,好久沒有笑的這麼久越看越好笑
作者: CHojo (敵名 緒除) 2017-02-21 01:42:00
設計師什麼時候要負責翻譯了? 這跟設計無關好嗎
作者:
tdtzhwh (玉米骨頭冰淇淋)
2017-02-21 02:11:00笑個不能自己
作者:
kim01027 (虎鯨。漫遊中)
2017-02-21 02:27:00野姑嫁鮮肉可以直接改成小龍女和楊過了
作者: pinkcyxo (XOXO) 2017-02-21 02:34:00
看到狂大笑XDDDDDDDDDDD
作者:
psyterra (羊兒不吃草)
2017-02-21 02:58:00" target="_blank" rel="nofollow">
這樣 到底是該報警還是快去點一份XD
作者: alt1717allen (alt1717allen) 2017-02-21 03:24:00
笑死
作者: minekuo (瓜瓜怪\>3</) 2017-02-21 04:17:00
笑一個beauty ting dong(XDDD)
作者: kell81968 2017-02-21 04:19:00
XDDDXX
作者:
ericf129 (艾\⊙ ⊙/)
2017-02-21 04:36:00XDD
作者: nicole555777 2017-02-21 06:00:00
不能再看下去,笑屎偶惹:-))
作者: freeze70128 (蘑菇雷) 2017-02-21 06:55:00
猛
作者:
Louina (米米)
2017-02-21 06:59:00太好笑了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: luckmarcha (luckmarcha) 2017-02-21 07:33:00
大笑了
作者: shanyinahs (樊) 2017-02-21 07:37:00
XDd
作者:
vltw5v (~彥~)
2017-02-21 07:57:00這只有8.7分吧
作者:
HUUUH (葉茶)
2017-02-21 08:51:00XDDDDDD
作者:
LoveFN 2017-02-21 09:10:00被勃起戳到
作者: zoe2263 2017-02-21 09:24:00
被marry戳到笑點XDDDD
作者:
Xjspca (米血)
2017-02-21 09:31:00在上課笑出來被隔壁側目
作者: s976375 (Yuchen) 2017-02-21 09:47:00
哈哈哈已笑翻
作者:
hazemay (衝吧~~阿斯啦)
2017-02-21 10:01:00讓我想到某間餐廳的 日式料理 翻譯為 Day Style Food
作者: geng7030 (滄海一聲笑) 2017-02-21 10:15:00
Yegu 我笑到嘿菇
作者: Dexterity (Cogito ergo sum) 2017-02-21 10:31:00
作者:
vcmm (我在前鎮 天氣晴!!)
2017-02-21 10:48:00" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
ritalgy (日月)
2017-02-21 10:56:00Luya超好笑XDDDD
作者:
geige 2017-02-21 10:58:00那算啥,看過餐廳的英文招牌叫server not found
作者:
gimtama (方漢聲)
2017-02-21 11:24:00google翻譯最慘的應該是日文
作者:
shuten ( [////>)
2017-02-21 11:39:00鴨佛是那招啦!
作者:
nifa (沒有人)
2017-02-21 12:30:00推 yegu 跟 duck buddha XDDDD
作者: amychuo911 (AnIn) 2017-02-21 12:42:00
有笑有推哈哈哈哈,有些大陸用的拼音法吧
作者:
Louina (米米)
2017-02-21 12:59:00米血 Michelle哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: Kitty1988 (Kitty Chen) 2017-02-21 13:12:00
笑翻
作者:
ddsebb (五腳章魚丸)
2017-02-21 13:23:00超好笑XDDDD
作者:
ksfable (****)
2017-02-21 13:54:00笑噴
作者:
cd20cd20 (林小Lin)
2017-02-21 14:13:00在辦公室爆笑出來都你害的
作者:
en90508 (EN)
2017-02-21 14:16:00XDDDDD
作者:
DKnex (DK)
2017-02-21 14:26:00" target="_blank" rel="nofollow">
作者: w890741 (Liu) 2017-02-21 14:26:00
XDDDDDDD
作者:
amilus0 (露可可)
2017-02-21 15:32:00木碳球,外國人看了應該是心中都是 WTF 吧
作者:
Icezone (Jerry1994)
2017-02-21 15:47:00推個XD
Michelle米血是殺小喇 xDDDDDDDDD
作者: ffwind (培) 2017-02-21 16:17:00
這鴨佛想逼死誰XD
我不管google小姐嗑了什麼,也給我來一點幹一下英文一下日文一下拼音是搞屁啊XDDDDD還是其實妳們是在反串
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
n19605gh (Parin)
2017-02-21 17:20:00台灣在每個地方都看得到這種東西
" target="_blank" rel="nofollow">
作者: light531 ((‧(工)‧)/ ) 2017-02-21 17:29:00
笑瘋了 超狂
作者: bb800809 (阿育) 2017-02-21 17:36:00
設計的很有才
作者:
BlueRyo (實況野球狂人)
2017-02-21 17:36:00曾在台北車站二樓某餐廳看到「和風」翻「And Wind」
作者:
stw82 (Godhand)
2017-02-21 17:40:00只有我在意boneless rinse opium是啥嘛? 莫非是鴉片館!!
作者:
niarmy (niarmy)
2017-02-21 17:47:00幹這什麼東西啦XDDDDD
作者:
anoxox (檸檬公爵)
2017-02-21 18:06:00在圖書館笑到不行XDDD
作者:
Inniec (濼)
2017-02-21 18:09:00哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者:
emHong (emHong)
2017-02-21 19:10:00幹我要笑死了XDDDDDDDD
作者: qq2866413 (åŠé¢é´‰) 2017-02-21 19:27:00
哈哈哈哈
作者: nameko11862 (擱淺的人) 2017-02-21 19:40:00
推XDD
作者:
WLR (WLR™)
2017-02-21 19:43:00好狂XD
作者:
kolala 2017-02-21 20:00:00馬的,在捷運上笑到失態了
作者: yuhsiC (魚) 2017-02-21 20:13:00
太可愛了這翻譯XDDDD
作者: h2894675 (邊邊) 2017-02-21 20:35:00
就跟老外刺青一樣ORZ
作者:
MissFei ( I'M 妃小姐 。)
2017-02-21 20:41:00哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者:
tokirthing (AlwaysWaiting)
2017-02-21 20:41:00蠢爆了…
真的笑死了,你老闆花個幾百塊請國中生來翻譯都比這個猛
作者: mikobobo (靄沉沉) 2017-02-21 20:52:00
到底看了甚麼
作者: yinrw (Yin) 2017-02-21 21:03:00
涮鴉片太狂了吧 給我來一份
作者:
heyju (hehe)
2017-02-21 21:18:00笑瘋XD
作者: teddydog (teddydog) 2017-02-21 21:27:00
哈哈哈哈哈哈
作者:
icemoca (跳跳虎)
2017-02-21 21:53:00" target="_blank" rel="nofollow">
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
icemoca (跳跳虎)
2017-02-21 21:54:00" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
jkn59 (白胡)
2017-02-21 22:16:00差點笑死
作者: HPwu (OW1999310699) 2017-02-21 22:19:00
我都唸荸薺
作者:
liob111 (HavelCC)
2017-02-21 22:58:00朝聖推
作者: kiki80441991 2017-02-21 23:01:00
有翻沒懂的翻譯太強悍了
作者: Mrhh (嘎逼) 2017-02-21 23:07:00
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者:
abc1494 (黑咖啡)
2017-02-21 23:10:00哥就是要吸引你們這些假ABC
作者:
sinshun (進擊的臭酸宅)
2017-02-21 23:15:00野菇嫁鮮肉。我看完也直接罵乾 跟原PO反應一樣
作者:
aplombb (阿普浪噗)
2017-02-21 23:18:00哈哈哈哈哈真的會笑死
作者: RootChief (人生五十年) 2017-02-21 23:47:00
媽 我在這
作者: ggiioo (我要加油~) 2017-02-21 23:56:00
好好笑
作者:
aceone 2017-02-22 00:26:00這程度根本是刻意搞笑了吧 有創意 XDD
作者: motsu (motsu) 2017-02-22 03:08:00
福袋變日文是怎樣XDDDD這種翻譯不如別翻了XDD
作者: lun2015 (優克摩村民) 2017-02-22 13:10:00
XDDDDDDDD
作者:
Yirgacrow (Yirgacrow)
2017-02-22 14:07:00eli大那個幹爆鴨子XDDDDDDDDD
作者:
Lexaul (Lexaul)
2017-02-22 14:13:00太好笑了
作者: Bobbie633 (mimi) 2017-02-22 15:09:00
給歪國人笑到賣叮賣當的回憶呀!XD~
作者: amy12281 2017-02-22 15:33:00
XD
作者: u93630 2017-02-22 20:16:00
好久沒笑到肚子痛了xd真是優質好文
作者:
jane2225 (Mirander)
2017-02-22 21:55:00Yegu who? 哈哈哈真的笑死xdddd
作者:
docoke (花)
2017-02-22 22:27:00椰子那個是怎樣XDDDD
作者:
durllu (少年小樹)
2017-02-22 23:16:00干爆鴨子 讓我爆笑
作者: LaiRuby (賴賴) 2017-02-23 00:24:00
真的笑死XDDDDDDD
作者:
lasslass (......)
2017-02-23 08:48:00笑翻了哈啊哈哈啊~
作者: gepenny (阿阿阿) 2017-02-23 22:26:00
XDDDD Fungi是真菌的意思 沒有指特定哪種菇或哪種菌
" target="_blank" rel="nofollow">
上報紙惹
作者: KIMandZJ (Kim) 2017-02-24 16:36:00
這翻譯我還不推wwwwwwww
作者: jand5790995 (脆笛) 2017-02-25 11:59:00
意譯的英文都很白癡 有格調就用音譯
作者:
faster8 (毛毛)
2017-02-28 13:05:00" target="_blank" rel="nofollow">
我也懷疑寫這句英文的意義在哪