Re: [無言] 長榮航空座艙長的台語...

作者: frog0826 (青蛙)   2016-09-04 08:13:09
※ 引述《justice67 (陳某)》之銘言:
: 8/31 從馬來西亞搭長榮航空回台
: 飛機降落後
: 座艙長照例用台語說: "花枝"已經平安降落在桃園機場了, 感謝搭乘長榮航空...
: = ="
: 難道我是搭"花枝"回來?
: 我台語很破 連我都聽不下去
今年春節我家去日本
飛機到了以後我牽著我阿嬤排隊要走往空橋
期間停在走道上等的時候
我阿嬤開口了
阿嬤:哦?記架輝ㄍ一美ㄙㄟˋ架哦!記架輝ㄍ一哉美揪狼
瞬時一旁的空姐有點詫異的看這裡,我叔叔也驚訝的回頭....
我:阿嬤!洗載美揪狼阿洗哉美揪狼!差很多哩艾攻清澈內!
作者: fushimisaki (伏見美咲)   2016-09-04 08:18:00
看得懂台語可是不懂載跟哉差在哪QQ
作者: avanlis   2016-09-04 08:23:00
載→載很多人,哉→摔很多人
作者: frog0826 (青蛙)   2016-09-04 10:06:00
感謝樓上回覆XD我自己也想說應該沒人看得懂
作者: Qhappylife (圓圓)   2016-09-04 10:48:00
絕命終結站XD
作者: evie1204 (vicky)   2016-09-04 13:58:00
不好笑內…會唸台語的人不會把“載”誤會成“哉”四聲和一聲 讀音差很多台語的摔=栽落去。單獨唸"哉"≠摔
作者: lezbefree (lezbefree)   2016-09-04 14:35:00
台語不強的路過...看不懂爭論點...
作者: sj985714 (beefnoodles)   2016-09-04 14:41:00
後面括號一下中文很難嗎 我才懶得自己翻譯
作者: kaltu (ka)   2016-09-04 21:00:00
要就用白話字,這樣硬湊誰看得懂。
作者: jark41 (~~)   2016-09-05 08:43:00
不會誤會
作者: dv435768   2016-09-05 10:55:00
求翻譯機…
作者: qwe771121 (GCMilk)   2016-09-05 11:13:00
我懂台語,但是也是翻的有點累,幫你補血嬤:這架飛機不小支噢,這架飛機摔(哉)不少人原:阿嬤?是載不少人不是摔不少人!差很多,妳要說清楚呐!
作者: bunnyer (lililala)   2016-09-05 17:23:00
真的不是所有人都懂台語
作者: nybeith (泥比噢伊)   2016-09-06 05:02:00
難懂。。
作者: gotta (5566)   2016-09-06 12:15:00
可以不要寫這種台語嗎,看了悲傷。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com