[無言] 朋友的神翻譯

作者: momoko360 (章魚)   2015-03-26 16:03:46
板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退!
想發集氣文或問卷文的,請將板規八每一個字都看清楚,再有違反就劣退+水桶了!
==========================================================================
前情提要:
今天上課的時候,賴傳來了朋友翻譯求救問題,以下都稱他為R。
得知R因為剛考完研究所,想要充實自己的英文能力,而去借了The giver的原文書來看。
原文書的一開始就是一些關於書著作權的介紹,如圖:
http://i.imgur.com/uEgfWOy.jpg
R問我說,從if開始那句他看了覺得這本書很怪
"If you purchased this book without a cover you should be aware that this book
is stolen property."
R的翻譯:沒有掩護的情形下,你的書可能會被幹走! (如圖)
http://i.imgur.com/TNGhALl.jpg
在我納悶之際,R告訴我他翻譯錯誤的主因......
原來最大問題是出在stolen property 上....
http://i.imgur.com/y23SII0.jpg
補充R的英文狀況:R的多益是去年12月考的,750分以上。
R知道那句話只是關於書本著作權的相關事情的時候,有種豁然開朗的感覺...
真開心今天做了一件幫助同學的事情!
(手機排版不好,請大家見諒)
作者: a512172598 (肥儒)   2015-03-26 16:04:00
先承認你朋友就是你!
作者: chanceperson (c/p)   2015-03-26 16:19:00
多益750以上還會看成這樣...因為被日文搞混?
作者: Dwccc (小天)   2015-03-26 16:26:00
這段英文是"假如你買的書沒有封面,你應該驚覺這本書是竊盜資產。
作者: DeclicayPOOH (PoohFromT)   2015-03-26 16:40:00
溫馨
作者: Louisssssss7   2015-03-26 16:45:00
R
作者: momoko360 (章魚)   2015-03-26 16:53:00
R的日文是還不錯,但日文會影響英文翻譯嘛?
作者: qtby (風中花語)   2015-03-26 22:04:00
翻成贓物會比較直接一點嗎XD
作者: saltlake (SaltLake)   2015-03-26 23:05:00
請鄰兵以火力掩護

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com