Re: [大哭] Round presentation

作者: konger (konger)   2014-03-06 00:40:00
看到這個我想起來一個笨點。
我剛來美國的時候,有一次胃潰瘍便血跑去看醫生。
大家知道便血大便會變黑。
我就一直和醫生說My shit was black, my shit......
那個醫生聽了很傻眼,最后告訴我說應該說stool.
基本上這兩個詞的區別就像"屎"和"大便".
說shit就像你去醫院一直說我的屎很黑,我的屎。。。。而不是說我的大便。。。。。
※ 引述《fishyfish (fishyfish)》之銘言:
: 杯具發生在昨天早上……
: ========================================================
: "Round " 是醫院每天早上的重頭戲。
: 住院醫師每天早上會為病人做理學檢查..
: 然後簡短報告給attending doctor (主治醫師),
: 報告內容長短會依病情的複雜度有所調整,
: 這個報告就叫做"round presentation"
: 住院醫生通常會把一些病人分配給實習的醫學生 (我),
: 讓他們學習如何與病人相處,以及如何向主治醫師做口頭報告。
: 由於是第一次做round presentation,
: 我一大早就到了醫院跟病人聊天,
: 也從護理師那裡看了overnight記錄。
: 一般來說,
: 醫學生第一次報告以前要先跟住院醫師練習個幾次,
: OK以後才可以向主治present…
: 你知道的,主治醫師很忙,
: 通常不會有太多耐心聽學生報告…
: 如果報告弄得哩哩辣辣可是會被電到你媽都認不出你是誰滴…
: 尷尬的是….
: 那天早上住院醫師太忙,沒時間甩我,
: 我也沒想太多…
: 就....直接上了
: 主治醫: 「209病床的XX先生昨晚怎樣?」
: 小百合: 「No acute event overnight. There's this one thing however-
: He tried to do number 1 last night but he ended up doing number 2.
: It happened late last night and he was too embarrassed to call nurses
: to help him clean up. He ended up cleaning up everything himself.」
: (翻譯: 昨晚一切正常,除了一件事- 他昨晚上1號的時候上不出來,
: 卻不小心上出了2號。因為已經很晚了,他又不好意思麻煩護理師,
: 於是他自己清乾淨了)
: 主治醫師: 「…………………」
: 住院醫師: 「…………………………」
: 小百合: 「Btw, he wants to go home today.」
: (翻譯: 對了,他說今天想回家)
: 主治醫: 「同學… 謝謝。呃…… 下次報告麻煩請用醫學名詞好嗎? 」
: 住院學姊事後表示她從沒聽過這麼天兵的報告
: 天兵到連主治醫師都不知道該如何開罵.....
: <完>
: PS
: 沒想到眾鄉民對學英文有如此熱誠 XDD
: 米國人的確也會說一號跟二號滴 XD
: 一號 = 小便 = urination. 也可以說是micturition
: 二號 = 大便 = defecation. Stool or feces 是便便的名詞
: 失禁 = incontinence
: 小便失禁 = urinary incontinence
: 大便失禁 = fecal incontinence
: 在round上說一號/二號是非常白目的事情 XDD
: 謝謝大家 XDD
作者: tulacu (拖拉庫)   2014-03-06 01:42:00
shit有貶意吧....雖然很口語沒錯
作者: chiky (.......................)   2014-03-06 02:04:00
很多字平時不常用 要用的時候真的會想不起來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com