想起之前剛到美國來的時候鬧的一個笑話
美國剛入學的時候,都有那種Orientation就是入學迎新之類活動
有一天晚上就辦了一個國際之夜,就是找所有的國際學生上台表演節目
當天提供晚餐,就是各式各樣Pizza,大家拿了就吃順便觀賞節目
當然所有的美國學生也會參加,晚會開始就是先請所有國際學生上台說幾句
主持人就說了:
你們外國人可不可以說說最討厭和最喜歡American(美國人?美國的?)甚麼特點
然後就一一上台,大家都侃侃而談,甚麼生活不便啊,東西粗糙等等
然後就到我了,馬的我來講點有深度的
我就說了:The thing I dislike the most is "hypocrispy", because I always
like true feeling !
我最不喜歡"虛偽Hypocrisy"因為我喜歡真實感(但我說成Hypocrispy)
Hypocrispy其實沒有這個字,大家以為是Hypo-Crispy(極度不-酥脆)
我其實一直單字背錯,所以就鬧笑話了,但我當初沒發覺
台下開始傳來一些討論
義大利同學:沒錯沒錯.美國的太不酥脆了,我們義大利的pizza酥脆的才是真實True
西班牙同學:不只是Pizza,美國的炸雞也很不酥脆(KFC??),吃起來一點也不真實
美國同學:你不喜歡吃軟皮的可以點脆皮啊?不過軟皮的比較好吃耶?
另一美國同學:軟皮的才是True真實的炸雞好不好,你們那些脆皮的才不是真的炸雞
巴西同學:我跟你們說你們都錯了,我們巴西Grill的烤雞(巴西窯烤?)才是最真實True的
法國同學:是啊Grill雞胸肉然後夾麵包吃然後不要忘了夾起司才是最True
我整個傻眼,為什麼跟雞肉有關,雖然我也覺得軟皮好吃
然後整個討論長達五分鐘之久,我完全無法下台,只是後來主持人就受不了
就圓場說,原來我們美國的食物讓大家這麼多意見,那我們歡迎下一位
其實我還是一頭霧水,只是後來我下來的時候有一個韓國同學跟我小聲說
"你要說虛偽對不對?我其實那個單字也背錯耶"
後來我才恍然大悟,會後我衝回家拿出我當年準備GRE的字彙書來看
發現Hypocrisy這個字背誦的口訣真的是"Hypo + Crispy"
因為很不酥脆所以不真實=虛偽
再仔細一看,媽的我學長的字跡,原來當時他送我的寶典上面有很多他亂發名的口訣
虧我這麼相信他
單字的口訣雖然讓當單字好背,但是也要兼顧正確性啊
後來過了很久大概半年吧,跟同學去KFC吃飯
派一個人去點全家餐,然後買回來那個同學就被罵了
"你都點原味的他怎麼吃,他就是最討厭軟皮啊!!"然後立刻去幫我重買
我真的哭哭了,因為我很想吃原味,跟很多台灣人一樣享受KFC軟皮炸雞
結果我只好被強迫吃脆皮的
我真的很想吃原味雞啊!!!