[大哭] 我丟了台灣人的臉!

作者: lavandersea (lavender)   2006-04-16 09:38:59
我現在人在美國唸書,
有一天,我正在圖書館用功唸書的時候,
一個男生(可能是ABC)走到我身邊,然後問我懂不懂中文。
ABC用英文夾雜著很破爛的中文跟我說:
"窩是Chinese major,
這邊有一個article,有些東西很難,窩看不懂,妳能不能幫我?"
這時我心中不禁偷笑了一下,
心想,哼哼,原來美國人也在學我們的語言嘛...
以我們以前剛開始學英文的經驗,
我看這傢伙的中文程度應該只有相當於 "This is a pen, that is a book"的等級吧!
於是我帶著些許的民族驕傲跟他說:"Sure! Let me see."
(心想他應該會拿出一些有很多彩色圖片的會話課本)
然而....
他拿出來的竟然是
魯迅的野草集!!
魯迅的野草集!!
魯迅的野草集!!
魯迅的野草集!!
我看著那密密麻麻的簡體字,心中有股不妙的預感....
這時ABC可能看出了我的惶恐,開始跟我閒聊,
問我是哪裡來的,唸什麼,怎麼常常來圖書館....
殊不知我滿腦子都在想著野草集......
=============野草集,你應該不會太難吧?===============
正當我開始自我安慰跟試圖加強信心的時候,
ABC:Here....do you know what it means?
(指著其中一段:"大紅花一朵朵全被拉長了,這時是潑剌奔迸的紅錦帶。")
我:....................(沈默地盯著書)
(十秒後)
well, i guess, (努力想硬掰) it means red flowers blossom....(語氣虛弱)
but i'm not sure...sorry.
ABC: that's ok...那這個?(手指著另一句話:"月亮窘得發白")
我(這到底是啥鬼東西啊!!):the moon....the moon....
the moon is so embarrassed that it gets white....
hmm....whiter and whiter....
(完全呈現自暴自棄狀態,我到底在胡言亂語什麼?)
ABC: (點頭)thanks...i know the article is difficult.
(碼的,你是在安慰我就對了?)
how about this? 這唸什麼?(指向某處)
這時我彷彿重見光明,心中在吶喊:
啊哈,機會來了!雖然前半段整個很虛,但教發音絕對可以扳回一城!
我國小可是字音字形小天后!實力是不會被埋沒的!
當我微笑的湊過去看,他指的字是:利"鏃"
我:..................(再度沈默,是念"醋"還是"族"呢?....)
..................(唉,算了,亂猜吧)
醋。
ABC: 醋?
我:....................
i'm not sure.... sorry...
回家之後馬上查,發現我果然猜錯了,
魯迅....我恨你
台灣同胞們~~對不起
作者: LoveBea (德川田信秀)   2006-01-07 05:29:00
XD
作者: huskie   2006-04-16 09:48:00
其實兩個讀音都不算錯吧?? 還是我笨了?
作者: mikechan (夢話)   2006-04-16 09:57:00
鏃ㄘㄨˋ
作者: mercurochrom   2006-04-16 10:01:00
超好笑的XDDDDDDDDDD
作者: kimi1 ((  ̄ - ̄)y▂ξ)   2006-04-16 10:16:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: ezmoney (EZ)   2006-04-16 10:27:00
文學字詞的翻譯本來就比較困難,困窘的越來越白還滿好笑的
作者: pauhsi (喵爸)   2006-04-16 10:32:00
XDDDDDDD
作者: Ferrero0212 (海洋)   2006-04-16 10:46:00
乖.....(拍拍)
作者: lovekim (搖滾不死)   2006-04-16 10:49:00
原PO的臉 窘得發白
作者: dragon0 (尋尋覓覓)   2006-04-16 10:49:00
XD
作者: proletariat (Die Ruinen von Athen)   2006-04-16 10:51:00
別難過 這沒幾個人可以做的比妳好
作者: moaa   2006-04-16 10:59:00
XD 有好笑到 原po別氣餒啊
作者: Commands (《魔鬼滴沾醬》)   2006-04-16 11:00:00
"月亮窘得發白" XD...這啥麼洨啦..XDDDD
作者: briankch (小牛今年總冠軍)   2006-04-16 11:01:00
原 po is so embaressed that she gets whiter-n-whiter.
作者: windcity (保持能量^^)   2006-04-16 11:07:00
月亮窘得發白~~哈哈...不用直譯吧^^||| XDDDDD
作者: marxOO (奪冠啦barcelona)   2006-04-16 11:07:00
沒差啦.還有更難的火星文呢.
作者: discoveryray (chih)   2006-04-16 11:08:00
月亮窘得發白 原PO也囧得發白
作者: duckmeat (小p)   2006-04-16 11:10:00
不要難過...真的好難啊!!
作者: wuliaude (....)   2006-04-16 11:13:00
不要小看學中文的美國人喔 我的同學上中文課 現在正在讀
作者: wuliaude (....)   2006-04-16 11:14:00
尚書洪範 還有易經 不過他現在是上高級文言文就是了 XD
作者: wuliaude (....)   2006-04-16 11:15:00
另外一個中級的 讀的是杜牧的崔鶯鶯傳 ^^;
作者: Jumpee   2006-04-16 11:15:00
找出原文看了,第一句應該是說紅花在水里的倒影
作者: evass (伊絲)   2006-04-16 11:19:00
很厲害了,給你拍拍手=U=
作者: zxele   2006-04-16 11:20:00
好一個"月亮囧得發白"XDDDDDDDD
作者: shuann (shuann)   2006-04-16 11:26:00
好可愛XDD
作者: Dreamlgw (囁嚅)   2006-04-16 11:32:00
翻成白話在翻成英文可能就沒意思了
作者: lisacat31 (莉莎貓)   2006-04-16 11:37:00
超難的!
作者: chiralvosky (迴夢曲)   2006-04-16 11:39:00
XDDDDDDD
作者: onlypig   2006-04-16 11:50:00
中翻中都有難度~~囧
作者: pequenola   2006-04-16 11:50:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 月亮那一段好好笑喔
作者: lavandersea (lavender)   2006-04-16 11:55:00
沒錯,窘的發白的是我啊!! Q__Q
作者: lavandersea (lavender)   2006-04-16 11:57:00
謝謝大家的安慰~~
作者: youngandayu (消防通道boy)   2006-04-16 12:02:00
沒事看野草集幹嘛阿...(而且真的很難解釋)
作者: stabber111 (怪胎)   2006-04-16 12:03:00
囧得發白XD
作者: mildmood (Es geht mir gut.)   2006-04-16 12:11:00
中國文學很難用英文解釋的啊
作者: Aseven ( 桃氏企業老闆)   2006-04-16 12:25:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: optronics   2006-04-16 12:38:00
囧呀 XD
作者: napa (napa)   2006-04-16 12:42:00
XD
作者: suncain (糸屯糸屯)   2006-04-16 12:45:00
XDDDD
作者: wilde (壯志凌雲貓耳朵)   2006-04-16 12:47:00
只能意會 不能言傳啊 沒有根底的人 要有文化背景才行
作者: fushan (人七小福)   2006-04-16 12:52:00
哈哈哈~看到the moon那邊我快笑翻了~辛苦你了 原po!!^^
作者: floz (醉)   2006-04-16 13:06:00
只能說:我看不懂簡體字..請拿正體字的書來...然後叫他去連署
作者: fatbird (雙溪舴艋舟)   2006-04-16 13:09:00
XD
作者: CRESPOK ( )   2006-04-16 13:10:00
XDDDDDDD
作者: echo4301 (愛扣)   2006-04-16 13:23:00
哈哈哈XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: zack (サヨナラアリガトウ)   2006-04-16 13:25:00
XDDDDDD
作者: chigi (  )   2006-04-16 13:25:00
那個ABC想要你讓他窘阿!!(指)
作者: pigchang (300餘敗a象棋肉腳)   2006-04-16 13:29:00
.................................. 你被陰了
作者: cosy (笑看人生)   2006-04-16 13:31:00
這真的很難翻.......XDDDDDDDDDDDDD 妳沒丟臉啦!!!
作者: matthew531 (衝啊!各方面都要加油!)   2006-04-16 13:48:00
月亮囧的發白
作者: eggimage (目前沒有名片)   2006-04-16 13:49:00
XDDDDDDDDDDDDDD 在美國+1 好沒發生在俺身上
作者: bajiqa (多爾)   2006-04-16 13:58:00
妳....果然丟臉了啦~~~~~
作者: chn   2006-04-16 13:58:00
難的勒! 看得我也窘的發白 XDDDDDDDDDD
作者: Elivanta (沉思鬼)   2006-04-16 14:07:00
不過你窘的發白翻的還不錯啦..orz
作者: YAKATA (2016總統連勝文支持藍營)   2006-04-16 14:14:00
詩要翻本來就很難了吧,更何況兩邊都不是專家,你很強了。
作者: GOD22222 (幹麻要暱稱)   2006-04-16 14:23:00
推 embarrassed XD
作者: lee7852   2006-04-16 14:25:00
我覺得你已經翻的很棒了啦XD
作者: those0   2006-04-16 14:31:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: likehate (賴可黑特)   2006-04-16 14:47:00
i'm not sure.... sorry...
作者: loveyoubaby (小可)   2006-04-16 14:52:00
天啊 好慘喔....你下次騙他說你是日本人好了希望他不要拿出另一本日本文集問你>"<
作者: bestlisa (  )   2006-04-16 15:36:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 怎麼那麼好笑
作者: richday (繽紛)   2006-04-16 15:44:00
XDDD
作者: ichliebe   2006-04-16 16:16:00
XDXDXDXD
作者: davehor ( Anticipation)   2006-04-16 16:18:00
XDDD
作者: fengels (第二提琴手)   2006-04-16 16:19:00
作者: dorriewen   2006-04-16 16:21:00
哈~XD
作者: kickme   2006-04-16 16:38:00
XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: mexy (澗白)   2006-04-16 16:39:00
乖 我也看不懂...
作者: HOTONY   2006-04-16 16:39:00
他幹麻唸這麼難的東西啊 =.=
作者: wentz ( )   2006-04-16 16:56:00
XDDDD
作者: mysteryou (忘了)   2006-04-16 17:20:00
XDDDDDDDDDDD
作者: joycewanga (宒宒)   2006-04-16 17:27:00
真是一整個囧啊
作者: tempest (小民)   2006-04-16 17:37:00
呵呵 我快笑死了
作者: esabear   2006-04-16 18:03:00
他都能讀那麼難的東西了 為什麼不用中文跟他解釋XD
作者: IMFG (月光曬乾眼淚)   2006-04-16 18:08:00
真的很難翻譯成英文阿...有時用白話文解釋都說不好了..
作者: atlas0204 (下一場花季)   2006-04-16 18:14:00
其實ABC只是想搭訕,隨便拿一本書來罷了
作者: yrbu (總是敲錯門的高潮)   2006-04-16 18:33:00
原po好可愛唷 我去美國一定要找洋妹搭訕..
作者: melody5539   2006-04-16 19:51:00
沒錯 根本就只是想搭訕
作者: Enzian   2006-04-16 19:56:00
...........噗XDDDDDDDDD
作者: wpt01 (..)   2006-04-16 20:04:00
XD 那個人應該只是想搭訕+1
作者: jeffgk2005 (天下沒有你的午餐)   2006-04-16 20:39:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: qqoc   2006-04-16 20:48:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: yuki7733 (虛御風%)   2006-04-16 20:49:00
月亮囧的發白
作者: lavandersea (lavender)   2006-04-16 20:59:00
其實是有小小的後續啦...
作者: lavandersea (lavender)   2006-04-16 21:00:00
不過不笨,就不提了
作者: Valery (In the Dogville)   2006-04-16 21:35:00
聽起來後續更有趣啊~~~ 原po果然是被ABC搭訕嗎?
作者: Valery (In the Dogville)   2006-04-16 21:38:00
以前在美國唸書也被外國同學叫我教他中文+1
作者: nneekkoo (悲傷只是過程而不是終點)   2006-04-16 22:26:00
想聽後續+1~~~~連署連署
作者: SophiaCat   2006-04-16 22:34:00
XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: blueskylovee   2006-04-16 22:38:00
20F的鶯鶯傳是元稹寫的吧,你同學讀錯了....
作者: calucu24 (魔天戒)   2006-04-16 23:18:00
沒關係啦 魯迅也說野草集是他自己的獨語 沒有要給別人看쀠
作者: calucu24 (魔天戒)   2006-04-16 23:19:00
懂的意思
作者: orphenya (喔~飛呀)   2006-04-17 00:04:00
這實在太好笑了~我還是覺得不管哪種文學要翻都很難翻的好
作者: mitami (青山無所爭)   2006-04-17 00:24:00
後續後續....
作者: ppptt (PT)   2006-04-17 00:32:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: tlchao (繼續冷下去吧)   2006-04-17 00:37:00
XDDDDDDDDDDD 原PO好可愛 XDDDDDD
作者: dragonsoul   2006-04-17 01:33:00
原PO囧的發白 XDDDDDDDDDDD
作者: ryokofan (Luc)   2006-04-17 07:28:00
囧的發白
作者: yvonnehu (For no reason)   2006-04-17 09:50:00
借轉到個人版上^^謝謝
作者: puppet   2006-04-17 15:00:00
呵呵 好可愛 不過如果是我也會覺得很挫敗吧 囧
作者: salance   2006-04-17 15:34:00
推原po囧得發白 他問的真的好難喔....
作者: kileen (如花美眷似水流年*^^*)   2006-04-17 18:01:00
很上面的推文→崔鶯鶯傳是元稹寫的 不是杜牧啊啊啊..
作者: dreamabout (豬豬)   2006-04-17 20:01:00
杜牧.........!!!!我傻眼了.............
作者: lavandersea (lavender)   2006-04-17 20:01:00
哇~樓上有好多中文強者
作者: Megumi (愛思愛思)   2006-04-17 22:26:00
哈哈哈 你好可愛噢!! 真的很難翻XDDD 囧
作者: Minuta ((* ̄︶︶ ̄*))   2006-04-17 22:38:00
月亮囧的發白 ...XDDDD
作者: mercy09   2006-04-17 23:02:00
推月亮那段真的超好笑的不過真的很難就是了也想去翻原文看
作者: lanton   2006-04-18 00:08:00
作者: lanton   2006-04-18 00:09:00
囧... 到這裡查"鏃" http://140.111.34.46/dict/
作者: reversy (billychen)   2006-04-18 01:14:00
推原POgets whiter n whiter~~~~~~
作者: lskd (呼~哈~)   2006-04-18 11:27:00
XD
作者: JoannaChang (JOANNACHANG)   2006-04-18 11:45:00
不會啦 不要難過 這真的好難
作者: maytime (Rui~*)   2006-04-18 15:05:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD好好笑
作者: chodaict (武碎曉鵬酉)   2006-04-18 19:57:00
XD
作者: DrBear (老熊)   2006-04-19 09:35:00
月亮窘得發白,臉色窘得更白,別難過,沒幾個會orz
作者: zhou (斌拉登潛水殼)   2006-04-22 23:13:00
xD
作者: yjay (Taylor Swift - Red)   2006-05-09 14:42:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: rainsmilech   2006-05-09 23:11:00
你已經很強了^^真的...
作者: wumimeow (balabububalabu)   2006-08-15 17:00:00
鏃 唸醋沒錯啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com