[問題] 四海兄弟1重製的這段義大利文~

作者: gumen (gumen)   2020-11-29 15:16:46
https://i.imgur.com/EvC0EA3.png
嗨~目前四海兄弟1重製 玩到這一段
義大利鎖匠和主角同車說了一長串義大利文
跑去估狗拼起來還是看不懂
有不屑吃鳳梨披薩的義大利神手可以幫忙嗎?
補一下心得~
玩這部前先去預習一下舊作
二和三這次則是算復刻/加強版remaster
一代則是整個砍掉重製(remake)
遊戲中可以看到30年代經濟恐慌下的美國
不過好像裡面的城市也是虛構的 沒有看到很現實的美國景點~
很多細節都蠻細心的 像是雨天路人躲雨的動作
走路到一半會有主角以前開小黃的同事來打招呼~
路人男女的穿著都很多樣 反映二戰前的時尚
例如女子的鐘型帽 在很多戰爭片都會看到 色戒也有
中國城也做得很仔細 不會有奇怪的漢語出現
https://i.imgur.com/xlhIzIO.jpg
劇情方面玩到目前四平八穩
雖然有些橋段看多了黑手黨影片都覺得既視感很重XD
背叛、妓女、厭倦江湖等等
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-29 16:39:00
先說這義大利文有錯字漏字。再來我沒玩過這遊戲所以有的字有有幾個字義我可能會選錯。以下翻譯:我們已經到了交叉路沒被發現(或是進了迷宮沒被發現)。保險箱藏在一幅畫後面。
作者: s8782689 (Massi)   2020-11-29 16:43:00
我們進入密室時沒被看到也沒被聽到 那個保險箱放在一幅畫後面 再給我一點時間讓我放手去做 那個保險箱肯定有警報器
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-29 16:44:00
給我點時間我會把一切搞定。那保險鄉里一定有警報器啊
作者: s8782689 (Massi)   2020-11-29 16:44:00
labrinto也是迷宮的意思 但我不知道這段遊戲有沒有到迷宮
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-29 16:46:00
感謝,原來labirinto是可以當密室的意思喔。我本來還在想那馬路有亂到像迷宮那樣嗎 XD
作者: abc21086999 (呵呵)   2020-11-29 16:51:00
居然有人會講義大利文,太厲害了
作者: s8782689 (Massi)   2020-11-29 16:54:00
labirinto同時也可以當難解的事物 所以也可能翻成他們解機關而沒被發現 要看遊戲的情境比較清楚
作者: gammablue (噶瑪蘭)   2020-11-29 17:06:00
義大利文都會,太猛了
作者: jefflien8 (BlackNeko)   2020-11-29 17:06:00
幹好猛一堆義大利文高手
作者: Sunerk (幻影企鵝)   2020-11-29 17:21:00
幹 這裡連 義大利文都會 鬼了
作者: d0922030 (CAV藥丸)   2020-11-29 17:25:00
幹也太多人會義大利文 只剩我沒從遊戲學到東西了嗎?
作者: bu17 (bu17)   2020-11-29 17:52:00
義大利人@@
作者: s8782689 (Massi)   2020-11-29 18:07:00
那就是迷宮了 另外想提一下 這裡的義大利文比較像是美式義大利文 不太像真正義大利人講話的風格 真真的義大利人講話是非常放飛且口語化的 像刺客教條2也是一樣 基本上美語系遊戲所講出來的義大利文都很整齊有條有理 真實他們可不是這樣的
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-29 18:09:00
看來好像電話那頭的人聽到迷宮也是矇了,所以圖片裡主角又再解釋:沒錯,迷宮。原來美國是有迷宮的…就像美式西文跟西班牙西文的差吧是說怎麼我跟s8大兩次回的時間的差不多啊?*都
作者: kaj1983   2020-11-29 18:55:00
高手在民間!真佩服會不同語言的人
作者: KingLHU (張大師)   2020-11-29 20:02:00
我覺得玩到最有趣的是幹架死掉的時候,主角死前手會比中指,超靠北XDD
作者: sunandmoonof (嬰肝患代號)   2020-11-29 20:07:00
神人
作者: jojozp06 (阿豆個啵)   2020-11-29 20:28:00
經典遊戲
作者: a0091206 (酒窩桑)   2020-11-30 01:23:00
先朝聖 鄉民各種語言都通
作者: bustyma19 (麥瘡治)   2020-11-30 13:37:00
薩:我們從花園進入才不會被他們發覺,金庫在二樓的一幅畫後面,金庫一定有警鈴,給我一點時間解決它。花園=迷宮是雙關語
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-30 14:19:00
所以是在解釋接下來要怎麼做嗎?那第一句是:"我們從花園迷宮進去,(進去時)不要被看到聽到" 如果有才的意思應該不會用senza farsi吧?還有畫是在一樓啦所以主角叫湯米嗎?薩在幹瞧說湯米啊,下次真的保險箱的事都交給我,你聽懂了嗎?我剛剛差點被你害死耶!
作者: bustyma19 (麥瘡治)   2020-11-30 20:47:00
薩:湯米你聽好,我們下一次工作金庫交給我搞定,你明白嗎?剛才我差點死在別墅裡,都是你的錯!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com