作者:
oz5566 (阿康)
2020-03-22 09:11:36這款要等繁中應該是不可能了
這種類型的遊戲阿
像是很冷門的永恆之柱
翻譯的回報太低了
因為他不光是簡轉繁
很多東西 根本不知道怎麼翻譯
簡體的表達跟繁體的表達不太一樣
漫畫卡通這種口語話的還可以
這種比較深沉的齁
基本上除非有愛 超大的愛 跟超多的時間
要人無償翻譯
不太可能
要玩的就直接玩下去了
這次簡體翻的很有感覺
很棒
作者:
joe1220 (NoJeo)
2020-03-22 09:58:00內陸帝國那個技能沒看過那部同名片還真的不知道是啥這部最好的遊玩方式是點那些你想看他們吵架的技能
單純字元轉換而已吧...沒說要連用語都換成繁中用法
對啊 簡轉繁濾一下一對多的別字有什麼好扯繁中用語...自己都說簡中翻的算不錯了
沒繁中吵什麼 翻譯回報低 自己選文組的啊 可悲 什麼咖小
作者:
esor (rose)
2020-03-22 13:38:00這種文也要戰文組到底多悲憤啊xd你大概不知很多文組英文好到爆八
作者:
ginokk (ko)
2020-03-22 14:06:00玩了兩天的感想,翻了中文有些對話也看不懂XD
作者:
boromirt (一定要填嗎)
2020-03-22 14:16:00人家是在說市場太小,扯文組是在哈囉
作者:
cloud0607 (Just-cloud)
2020-03-22 14:28:00那個ID不意外 可憐
作者:
x61s (x61series)
2020-03-22 14:41:004F自己提議不錯 等你更新了
當初神諭2一堆人底下要求語言 不過它們順序可能有先決定好 不過要翻譯成各國要等吧..
作者:
Wangdy (蒙古人)
2020-03-22 19:04:00永恆之柱我也覺得翻不順,常看不懂玩不久就玩不下去了.....
作者:
oz5566 (阿康)
2020-03-22 22:52:00