Re: [閒聊] 極樂迪斯可簡體中文今天發布!

作者: oz5566 (阿康)   2020-03-22 09:11:36
這款要等繁中應該是不可能了
這種類型的遊戲阿
像是很冷門的永恆之柱
翻譯的回報太低了
因為他不光是簡轉繁
很多東西 根本不知道怎麼翻譯
簡體的表達跟繁體的表達不太一樣
漫畫卡通這種口語話的還可以
這種比較深沉的齁
基本上除非有愛 超大的愛 跟超多的時間
要人無償翻譯
不太可能
要玩的就直接玩下去了
這次簡體翻的很有感覺
很棒
作者: joe1220 (NoJeo)   2020-03-22 09:58:00
內陸帝國那個技能沒看過那部同名片還真的不知道是啥這部最好的遊玩方式是點那些你想看他們吵架的技能
作者: dixieland999 (迪西蘭)   2020-03-22 11:25:00
單純字元轉換而已吧...沒說要連用語都換成繁中用法
作者: WaveWing (浪翼)   2020-03-22 12:47:00
對啊 簡轉繁濾一下一對多的別字有什麼好扯繁中用語...自己都說簡中翻的算不錯了
作者: qwe78971 (小信)   2020-03-22 12:55:00
沒繁中吵什麼 翻譯回報低 自己選文組的啊 可悲 什麼咖小
作者: nextpage (內濕配舉)   2020-03-22 13:25:00
重賞之下必有勇夫,賠錢的生意沒人做
作者: esor (rose)   2020-03-22 13:38:00
這種文也要戰文組到底多悲憤啊xd你大概不知很多文組英文好到爆八
作者: ginokk (ko)   2020-03-22 14:06:00
玩了兩天的感想,翻了中文有些對話也看不懂XD
作者: boromirt (一定要填嗎)   2020-03-22 14:16:00
人家是在說市場太小,扯文組是在哈囉
作者: cloud0607 (Just-cloud)   2020-03-22 14:28:00
那個ID不意外 可憐
作者: x61s (x61series)   2020-03-22 14:41:00
4F自己提議不錯 等你更新了
作者: bvcde33wq (我把真心向明月)   2020-03-22 14:41:00
正常發揮 口憐哪
作者: XtinaGrimmie (Hecox)   2020-03-22 16:51:00
這樣都能戰文組
作者: gigialanblue (阿倫)   2020-03-22 17:57:00
當初神諭2一堆人底下要求語言 不過它們順序可能有先決定好 不過要翻譯成各國要等吧..
作者: Wangdy (蒙古人)   2020-03-22 19:04:00
永恆之柱我也覺得翻不順,常看不懂玩不久就玩不下去了.....
作者: messi5566 (沒吸五六)   2020-03-22 22:40:00
你有買這款?別騙我
作者: oz5566 (阿康)   2020-03-22 22:52:00
作者: messi5566 (沒吸五六)   2020-03-22 23:18:00
我錯惹
作者: becausemusic (亮黑色)   2020-03-23 16:00:00
某樓發作了嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com