PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Steam
[遊戲] Nekopara Vol.2 推坑 微劇透
作者:
school4303
(某爬蟲類)
2016-02-20 14:42:49
暖呼呼熱騰騰的NEKOPARA Vol. 2出爐啦!
這次帶來的是Coconut跟Azuki的故事(沒有男主角對吧?)
作者:
Chunter12
(阿源)
2016-02-20 14:43:00
死
作者:
HwangTW
(谷歌翻譯王)
2016-02-20 14:57:00
我覺得在標題應該要加上[劇透]會比較好些
作者:
school4303
(某爬蟲類)
2016-02-20 14:58:00
有透到嗎?抱歉...
作者:
HwangTW
(谷歌翻譯王)
2016-02-20 15:01:00
中文化那邊透到惹,雖然早就知道誰跟誰會被%不過那感覺不太好 _(:3
作者:
hazel0093
(heart-work.info)
2016-02-20 15:33:00
做這個遊戲的是阿共啊
作者:
mkiWang
(mkiWang)
2016-02-20 16:26:00
一代的翻譯是臺灣人,這代應該也是吧而且如果是對岸嚴謹點的中文翻譯,不要用網路用語的話也沒那麼突兀
作者:
VortexSheet
(哦?)
2016-02-20 18:29:00
『要做都沒有在約的』XDD
作者:
shyily
(SkyLine)
2016-02-20 18:53:00
這個翻譯絕對是鄉民XD
作者:
candog
(FireBolt)
2016-02-20 18:56:00
沒有在約的xD
作者:
Kenqr
(function(){})()
2016-02-20 19:42:00
繪師嫁到日本了 所以也是日本人
作者:
shyily
(SkyLine)
2016-02-20 19:43:00
繪師是中國人 現在是日本人無誤
作者:
leo255112
(咖啡成癮太容易)
2016-02-20 22:23:00
最喜歡楓跟椰子還有巧克力 <3
作者:
spfy
(spfy)
2016-02-20 22:42:00
中文化應該不會是26 遊戲有很多用詞他們完全不懂霸凌之類的新詞彙 還有一些句型用法 應該就差不多是鄉民...
作者:
mballen
(柄柄)
2016-02-22 07:37:00
有點好笑 我以為我在看八卦板...已經是嘉祥的形狀了...
作者:
HwangTW
(谷歌翻譯王)
2016-02-23 11:41:00
重點是我拿日文原句給我懂日文的朋友看也是這意思啊...
繼續閱讀
[問題] CSGO Dragon Lore 稀有性?
Pear777
[實況] Dior FINAL FANTASY VII 繁中慢跑(On)
kimula01
[遊戲] 火炬之光2的一些問題
lkshfish
[收台] CSGO.綜藝之路,老鷹上升中~~
TanyZhong
[抽獎] System Shock 2 (到20號晚9點)
leo19981
[抽獎] 抽Indie game (已結束)
cake10414
[抽獎] nekopara vol.1
jerry9437
[收台] 大叔實況台 全境封鎖 續戰 超LAG
er4ty
[新聞] 免費 Lost Moon (結束)
hlyf
[問題] 遊戲銷收量怎麼推估比較準確?
tonylo2ooo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com