辛苦了,今天應該是時間太晚,所以沒給賓哥充裕時間翻譯,
但是整天多少都有點這種狀況,為防萬一
來給點建議。
twitch圖奇英聊室,最後老外有抗議翻譯太簡略。九妹整段話,賓哥只講一句就沒了。
尤其打敗韓國人的時候,大家就很嗨等著在講什麼,結果九妹問題部分只翻短短一句,
這樣明顯的漏太多,老外聽不懂也知道漏了
老外就在說what a translator 或translation之類的。
翻譯什麼時候要切換給賓哥,應該不要太長,如果太長,記了後面忘了前面,會很緊張
要記很久。
所以至少在讓選手回答之前就要切給賓哥。以賓哥的狀況…
九妹和立蓁應該稍微照顧一下賓哥,要給一點時間翻完整一點,
而且也應該要求一下,要賓哥翻完整一點,或者立蓁幫忙偷翻,效果也很不錯。
太長了就要分段切換。如果太緊張就分段。至少問題分一段,回答時分一段。
不然多了翻譯又沒翻到或沒給時間給他翻什麼的…就覺得很可惜了
以上抱歉多言。如果有別的原因不是我說的原因以致無法怎樣的話我也理解
今天辛苦了
祝所有工作人員都順心順利 祝TWOP賽事圓滿成功