作者:
DJSHD2 (GalaxyExplosionote7)
2017-12-24 09:47:47離最後一季中配第七季也過了十幾年了
最近有某善心人士釋出早期一~七季英配中字熟肉
看了看才發現當初很多中配的翻譯其實並沒有符合原意
只是為了擴大效果與收視率而添加一些台灣時事梗
假如現在中配有機會回來的話,你們會希望中配回來嗎?
(我個人是不希望啦…畢竟已經習慣英文版了)
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-12-24 12:57:00兩個時段,一個播中配一個播原音就可以接受
作者: lide19921015 (阿得) 2017-12-24 16:22:00
不會,英文已經聽習慣
作者:
SP5566 (才沒在問南方公園呢)
2017-12-24 18:38:00喜歡中配。南方很妳多時事與政治,本土化更對味吧?而且還能插業配,超喜歡「送你去人體展」這句XD
作者: Enyu605 (小不點) 2017-12-24 18:53:00
喜歡原音版中配很出戲
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2017-12-24 19:24:00那個時代英文不好、不懂外國笑點政治會覺得中配不錯但現在沒有那個必要了
作者: rrosy (竹筍炒肉絲) 2017-12-24 21:11:00
我覺得1-7季的中配是永遠的精典!應該也不可能再有那樣的中配陣容了。畢竟配凱子的配音員靳東美女士2011年已經過逝了!真的非常棒的中配,有那7季就夠了!後來聽過辛普森家庭和蓋酷家族的中配後,更加覺得南方四賤客中配改版的渾然天成和精典
作者:
EGOiST40 (廢文海賊團船長)
2017-12-24 21:45:00超經典
作者: ckw2433 (咕咕雞) 2017-12-25 00:46:00
喜歡中配 不過應該沒辦法像以前一樣經典
習慣看英文了,以前看中文覺得很好笑 現在倒覺得還好雖然我覺得阿扁巴巴大俠那段還是很好笑 XD
你怎麼講得好像有了中配,英配就會消失一樣中配能回來當然好啊,多一種選擇
作者:
shonbig (香檳)
2017-12-25 01:44:00最近有人把一些中配片段丟到水管 三天就破萬點閱率如果娛樂中心有可能釋出海外版權 覺得中配還是很有市場打錯 喜劇中心
我大概從S14才開始看 回去看中配的確很不習慣不過跟當時社會氛圍也有關係?
作者:
laidon (è³´è‘£)
2017-12-25 02:59:00Your mama is so poor, she can't even pay attention這應該中文很難翻到精準吧
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2017-12-25 03:03:00這種時事風的翻譯如果不是處在當時時空真的會有鴻溝當年來看真的是很經典啊,現在再製作如果做壞會很可惜
pay attention那個真的只能翻成另一套東西了
作者: rrosy (竹筍炒肉絲) 2017-12-25 09:50:00
我後來聽到南方原音版後,發現其實當初中配配音員口音和原文主角口音已經相當接近了,尤其是劉傑阿ㄆㄧㄚˇ
作者:
Kulan (九首)
2017-12-25 13:45:00不會 (劉傑的阿ㄆ一ㄚ真的是超強
台配版把劉垂奶的女乃豆頁刪掉了 我以前看想為什麼老爹要吐 看了英文原版終於搞懂了
作者:
Pellaeon (秋風孤劍李鴻章)
2017-12-26 22:30:00南方中文蠻好的 有特色又大致符合劇情 不像辛普森另外聖誕節唱歌那集非常經典啊
作者:
yngfe (昌躺皇商行洋行)
2017-12-27 01:39:00以前中配雖然經典也令人懷念 但其實很吵 塞了一大堆沒有意義的話當發語詞 有點刻意 聽久也會膩
中配一些經典的地方是改了整篇的原意 但是一樣流暢而且剛好諷刺台灣時事 像是摩門教或者美國開國故事等等
想,中配英配根本不同的作品,一集當兩集看有什麼不好又不是說有中配之後,英配就會消失1-7季中英配我都看了很多次,感覺很不一樣,同樣的地方是都很好看
作者:
DesignXD (Jude Law Jr.)
2017-12-30 19:12:00阿扁巴巴大俠
凱子改成客家人 大廚改成山東人真的有夠北七XDDDD
作者:
Kulan (九首)
2017-12-31 20:05:00老爹的山東腔真是一絕 xd
作者: rrosy (竹筍炒肉絲) 2017-12-31 21:02:00
賣假老師囗頭禪ok翻成好唄,吉米口頭襌Timmy翻成豬阿你,宗教御凡團那集也很好笑,耶穌翻成三太子,媽祖你祖媽勒入夢來,每次聽都笑到不行
作者:
Pellaeon (秋風孤劍李鴻章)
2016-01-02 00:18:00御凡團實在太神 周玉摳也很經典 還有老爹娼妓之歌
作者:
laidon (è³´è‘£)
2016-01-02 02:23:00原版的笑點都能理解,再回去看中配,那笑果就差強人意
作者:
ccXVI (海線傑尼龜)
2016-01-02 17:48:00依目前的風向 應該要的話也是給魯蛋叔叔配 真的不希望南方跟辛普森一樣被搞爛 所以目前還是英文版看一看就好
作者:
xeobonm5 (DEDELO)
2016-01-04 16:24:00中配會有另一種風味,但現在的人這麼玻璃心,加上一大堆自以為是的宗教或正義團體,要中配根本不可能
作者: Taidalmc (歹大欸羅恩希) 2016-01-07 18:54:00
看完原版回去看中配覺得翻得很硬 跟辛普森家庭差不多中配看到後來會有種尷尬的感覺
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2016-01-08 13:20:00全國基因研究會 vs 全國雞奸小男童大會
作者: qqwe1017 (鍵盤雲林人) 2016-01-11 03:33:00
即使有新的中配,應該也會換人吧 凱子原配音員已經去世了
作者:
setraise (Better Life!)
2016-01-16 10:36:00S1-S7中配是個經典,但是歪曲了原意不少,就留在記憶就好
如果照著原意翻,一定一脫拉庫的人看不懂他說啥,然後一些有關注美國時事的人在那孤芳自賞,最後中配太少人看而收攤,這樣有比較好嗎?
作者: kosukejuju (浩介) 2016-01-18 16:01:00
周玉摳那集常常拿出來回味
作者: kcamus (曙光女神之寬恕) 2016-01-21 08:58:00
中配是台灣味 政治問題每個國家都差不多 改成台灣人了解的時事 才能產生更大的共鳴 如果當初南方直接播原版的翻譯應該不會有這麼多人喜歡 更何況也不是每個人都聽得懂英文跟知道國際情勢的變化
作者:
Kulan (九首)
2016-01-21 09:52:00對台灣演藝圈有了解的話 應該知道是什麼顏色的看看全民大xx那類的節目 會拿來酸的都是族群是哪些就知道小時候看覺得好笑 了解歷史後就沒那麼好笑了不過南方的中配跟原音的神韻真的超像 劉傑真的超強老爹的山東腔也很懷念 不過台配就留在回憶裡就好了
作者:
luckyBF (科科)
2016-03-20 12:44:00年紀不同了,如果中配有當年的笑果,回來也不錯
作者:
hotcurry (CurryBee)
2016-04-18 04:38:00有些人真的蠻好笑 自認比較了解美國梗和時事就瞧不起中配 我想說的是 對 你最屌 你全家都屌台配有自己的味道也創造了不少當初的經典與流行 我相信英文再屌、國際觀再厲害的你都沒辦法否認這件事我是不知道各位都幾歲啦 不過台灣開播當時我才剛上國中對於美式梗完全一竅不通的年紀 真的很感謝台配的用心如今我已能理解原音和梗 但也不會回過頭去扼殺台配
作者:
cheng399 (cheng399)
2016-04-25 21:41:00沒經歷過那段時光的不知道那個時候這配音有多神