※ 引述《souen39 (蒼炎)》之銘言:
: 而其實以前就有過類似案例了,神秘的戒指那彆扭的寫法就很有可能是因為這種理由造
: 成的,其實神秘戒指以現實的說法就是"將手牌一張洗回牌組抽一",而寫成現在這樣就
: 可能是怕程式會造成BUFF或降費之類的效果殘留
試問 以你所舉的例子「將手牌一張洗回牌組抽一」,對於一個從沒玩過卡牌遊戲的人
看到此敘述會認為被洗進去的卡效果為何?
實體卡牌能簡化成這樣的前題是默認被洗進去的牌為重置狀態,
我想這是當初實體卡牌受限於不易追蹤與計算此類效果才得到的共識,
久而久之才變為常識。
但如今電子化後這些效果的個別追蹤都將成為可能。
若日後出了會保有效果的新系統,則該前題就會被顛覆,
屆時你現在認為的冗餘則會成為必要的描述。
攻城屍OS:你們疾走幹頭就好了,別亂想些奇怪的效果搞我們阿。
且目前戒指的實際效果就已經如你所述,卻仍無改動的跡象。
因此戒指這部分應該跟程式或語文能力的關係不大,就只是寫的更詳細以避免爭議。
我認為比較像是因為日本人龜毛的性格所導致。