[自翻]魔裝機神日中對照 第六話

作者: momomodo (莫貘)   2018-06-30 20:31:17
ファミリア這個詞還挺難翻的,翻使魔不行,翻家族更不可能。
諸君想想:緹蒂跟正樹說要不要一起去製作家族?
好吧,大叔我不爭氣的硬惹....(鼻血)
但基於劇情,我大至上是這樣分:
當武器時叫做魔導子機
當名詞時叫做法姆利亞(也就是用發音直翻)
有更好的想法麻煩來信或寫在下面,我會試著用看看。
作者: ryokoon (è’œ)   2018-06-30 21:06:00
音翻應該是法米利亞吧?
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2018-06-30 21:24:00
跟緹蒂製作家族我可以喔
作者: GELGOOG (光束薙刀武士)   2018-06-30 22:00:00
達爾躺著也中槍
作者: windqqr (瘦到底的感覺真好!)   2018-07-01 10:45:00
ファング 好像也有 獠牙 的意思?法米利亞以前攻略都是翻使魔
作者: fanis (菲尼斯)   2018-07-01 13:41:00
緹蒂是天煞孤星,要夠強運才行
作者: rock2345 (Kiri)   2018-07-01 23:12:00
翻使魔哪裡不行?不是本來就這個意思?
作者: Jr0000 (階R)   2018-07-02 02:04:00
推推,希望版主收精華@@
作者: momomodo (莫貘)   2018-07-02 02:36:00
不能翻使魔的原因是因為它既是名詞又是代名詞 中文裡面很少有這種用法在劍皇解釋那段與緹蒂說明那段 若都用成使魔這翻譯你就知道奇怪之處了 至少我想不出解決方案我知道OGMD中文版裡是直接翻成使魔 但那要在沒有台詞相衝的情況才能成立
作者: NoPTT (一角兩角三角形!)   2018-07-03 11:57:00
!
作者: vi6 (vi6)   2018-07-04 23:44:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com