[新聞] 台、法混血替代役 自幼當爸媽語言溝通「

作者: FaithPrice (信仰的價值)   2017-06-29 21:41:27
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2115851
台、法混血替代役 自幼當爸媽語言溝通「傳令兵」
〔記者黃美珠/竹縣報導〕
水能載舟,也能覆舟!這對新竹縣政府台、法混血的文化替代役男邱柏瑋來說完全正
確。原來他的台灣媽媽只會中文和日文,跟法國爸爸婚後有很多語言上的隔閡,使他自幼
就要當「傳令兵」協助溝通,間接讓他中、英、法文都溜。最近他不僅替縣立演藝廳新添
演出前英文版的注意事項播音,也計畫未來要以此語言、和特別懂得溝通技巧的優勢,開
創自己人生。
邱柏瑋的母親是個服裝設計師,留學日本時跟他當時擔任模特兒的父親邂逅,婚後舉
家在台定居,他和弟弟因此擁有台、法雙重國籍。
這樣的異國婚姻並沒有特別浪漫,邱柏瑋直言。因為母親只會中文和日文,父親也只
是略懂中文,所以小時候他們跟媽媽說中文,跟爸爸講英文,去了法國念書才開始學法文

為了幫忙父母溝通,充分做好「傳令兵」的角色,所以中文、英文他都學得不錯,再
加上國中前曾一度隨爸爸的工作去美國念書,間接也強化了他的英文聽說寫的能力。
邱柏瑋說,台灣是他的故鄉。以前住台灣,每年都要出國,最近7、8年住在法國,卻
又思念媽媽、台灣的好朋友們而每年回台。他不想放棄台灣的國籍,又不願因為兵役問題
造成入、出境上的困擾,所以在法國申請回台當替代役,4個月前分發到新竹縣服務。
縣府文化局長張宜真說,縣長邱鏡淳大約1個月前到演藝廳欣賞節目,發現演出前的
注意事項廣播有中文和客語版,但就是少了英文版。
在經費有限下,他們想到邱柏瑋,還由留美碩士、當過主播的張宜真親自「口試」,
確認邱柏瑋的口音等各方面確實道地後,交辦他協助錄製。
沒想到邱柏瑋瞄了1眼注意事項的中文版內容,即席翻成英文後稍微順稿、調整速度
,就在安靜不被打擾的劇場內用手機錄音完工,成為現在使用中的播放版。
由於聽起來就像是很專業的外國播音員,且嗓音渾厚富有磁性,「發聲」後立刻引起
很多進劇場看戲的粉絲們注意和討論。
https://youtu.be/4hWyGTQe96E
(自由 2017-06-29)
作者: NKUHT (國立高雄餐旅大學)   2017-06-29 22:04:00
勝利組 法國護照+精通英法中文
作者: archun5   2017-06-29 22:14:00
哇!省了不少經費呢~真好用
作者: yuanzhong (我愛大肉丸)   2017-06-30 07:36:00
語言不通也能結婚
作者: weiweihong7 (weiweihong)   2017-06-30 09:30:00
關鍵字:經費有限。
作者: rock012079 (鼻鼻)   2017-06-30 09:43:00
這跟水能載舟亦能覆舟?
作者: Linus4season (四季春)   2017-06-30 10:47:00
第一句工三小
作者: rayshy (祥)   2017-06-30 11:11:00
第一句真的看不知懂,記者中文也不太好吧
作者: musicaledio (十六歲巫女的香醇口嚼酒)   2017-06-30 20:03:00
雙重國籍勝利組,崩潰噓
作者: billy5983298 (billy)   2017-07-01 09:38:00
記者到底會不會用成語阿...
作者: s0009s (\Pocari Sweat/)   2017-07-01 10:57:00
水能載舟?????
作者: bee5408 (aki)   2017-07-02 08:41:00
看不出來有混到,不過蠻帥的
作者: neil0609 (冰箱在跳舞)   2017-07-02 10:10:00
經費有限,有替代役真好
作者: enpai0527 (沛公)   2017-07-03 17:12:00
噓第一句,這種中文程度也能當記者
作者: KatanaDarts (Katana)   2017-07-05 12:17:00
記者想表達的應該是他們家溝通困難但也促使他語言訓練上的優勢吧 水應該就是指語言吧
作者: letris (Letris)   2017-07-11 12:56:00
哇原來是鄰員
作者: jeremyme (大河)   2017-07-14 19:23:00
該役男看起來好累

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com