[翻譯] 椎名林檎 - 長く短い祭

作者: aasalee   2015-07-23 00:18:45
http://ayidol.blogspot.com/2015/07/blog-post.html
簡單翻了一下,日文是從週一nico生放送公開的省錢pv上抄下來的。
(不過最後面浮雲偷渡能動的三分間那句沒有歌詞,我自己加的)
請大家指教嘍~
因為bbs很難排版,所以中日對照請見網誌。
說長不短的祭典/椎名林檎
作詞作曲:椎名林檎 中譯:Asa
將天地相繫的煙花阿
是永恆與瞬間的交會
無法忘懷
我們的夏天
將格格不入的冷冰身軀
放入這熙攘的熱鬧中
只是身不由己隨波逐流
卻也默默的走了這麼遠
人生這玩意真是無聊啊
何況青春只是一瞬之間
今晚所有人都是先鋒、都是主角
穿著各色各樣的衣裳
遮蓋住奔放生命的濃妝
無法掩藏
我們就是夏天喔
不知為何這顆喪氣的心
在喧鬧人群中徬徨著
只是身不由己隨波逐流
卻也默默的走了這麼遠
說永遠什麼的也太無聊了
純粹的逢場作戲才好吧
終於宴會到來到高潮、重頭戲上場
人人從四面八方物色著
有著燃燒著猙獰生命的氣味
不能躊躇
我們就是夏天喔
等等、這絕頂風華的女人怎麼辦呢
這樣下去不知該如何是好啊
花仍盛 色仍艷 正是頂峰
只有現在了
煙花正如垂柳般大朵綻放
再度轉動的人生跑馬燈
不能錯過
我們的夏天
等等
等等、這絕頂風華的女人怎麼辦呢
這樣下去還不能了結啊
花仍盛 色仍艷 正是頂峰
只有現在了..
「再見、初次見面」
附上日文歌詞
長く短い祭/椎名林檎
作詞作曲:椎名林檎
天上天下繋ぐ花火哉
万代と刹那の出会ひ
忘るまじ
我らの夏を
場違ひに冷え切った体を
人熱を放って
流し流され思へば
遠くへ来たものだ
人生なんて飽く気ないね
まして若さはあつちう間
今宵全員が魁、一枚目よ
皆銘々取り取りの衣裳
奔放な命を被ふ化粧
隠すまじ
我らは夏よ
何か知ら落ち込むだ心は
人熱彷徨って
流し流され思へば
遠くへ来たものだ
永遠なんて素気ないね
ほんの仮初めが好いね
愈々宴も酣、本番です
皆銘々選り取り全方位
獰猛な命燃やす匂ひ
臆すまじ
我らは夏よ
一寸女盛りを如何しやう
この侭ぢや行き場がない
花盛り色盛り真盛り
まだ
丁度大輪の枝垂れ柳
蘇るひと世の走馬灯
逃すまじ
我らの夏を
一寸
一寸女盛りを如何しやう
この侭ぢやまだ終れない
花盛り色盛り真盛り
まだ..
「さよならはじめまして」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com