Re: [請益] 請問這段影片在講什麼?

作者: AsukaL ( *~明日香~*)   2011-09-05 19:47:52
※ 引述《poopop ()》之銘言:
: 事情是這樣的
: 之前在板上看到一段山口先生和日高小姐在某個動畫展有個互動
: 印象中是在美國的動畫展,然後上網搜尋一下相關的影片
: 發現一段兩人在亂馬花絮的影片
: http://v.youku.com/v_show/id_XMTkwOTczNjQw.html
: 但是我聽不懂日語,所以無從得知問答的內容
: 問題大概猜得出來,但回答就...
: 懇請懂日語的高手幫忙~
逐句翻,翻的不好的地方請見諒@@
另外有幾個地方
我速度放慢聽還是完全聽不出來是用哪個字,所以會有空缺...Orz
請其他強者幫忙補完和指點翻譯不佳的地方
山口:亂馬
日高:對小茜的
一同:提問單元
日高:好,放馬過來!
山口:對亂馬的第一印象為何?
日高:明明是男生,為什麼有綁辮子
山口:對山口勝平的第一印象為何?
日高:什麼鬼呀這個愛撒嬌的傢伙
山口:喜歡的台詞是?
日高:亂馬你這個笨蛋~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!
山口:討厭的台詞是?
日高:最後面有心型記號的台詞
山口:和小茜有什麼相似的地方?
日高:率直的部分
山口:那…和小茜不像的地方是?
日高:我廚藝應該比較厲害吧
山口:到最後都沒能跟亂馬說的一句話
日高:啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~讓我當你的老婆吧!
大概是這樣吧
山口:哈哈哈哈真是不可愛!!
日高:(大驚)為什麼不可愛咧!
明明超可愛的吧!
剛剛明明就很可愛
山口:剛才在日高和小茜相同不相同的問題,妳說妳的廚藝比較厲害?
日高:(笑)
山口:妳說妳廚藝比較厲害,我看應該是伯仲之間吧?
日高:因為小茜...(這句話我完全聽不出講什麼)
山口:可是,日高小姐明明就不知道菜刀的用法
   是我告訴妳的吧,菜刀的用法
日高:我真的對語尾有標註心型記號的台詞很沒輒
   當畫面氣氛變佳,要用...(聽不出來)的感覺說話時
   我一定會...(聽不出來,下一句和這句是一樣的意思)
山口:...(聽不出來)
   大概都NG三次左右
日高:一直NG,真的是每一次都這樣呢
山口:真是懷念呀
日高:真的是好懷念呢
再來換小茜來提問了,好好接招吧
山口:在這之前,先來看以下的作品吧
日高:OVA的六部作品,請看!
作者: poopop   2011-09-05 20:17:00
什麼?! 所以還有後半,網路上再找找,翻得很好 XD好吧,找到的結果是本來應該有四段,但網路上目前流傳的只剩兩段了,sad...,附個參考網誌,很多內容喔http://blog.yam.com/loveranma/article/10157978
作者: poopop   2011-09-05 20:17:00
什麼?! 所以還有後半,網路上再找找,翻得很好 XD好吧,找到的結果是本來應該有四段,但網路上目前流傳的只剩兩段了,sad...,附個參考網誌,很多內容喔http://blog.yam.com/loveranma/article/10157978
作者: hieilee (昆布Q)   2011-09-05 22:48:00
感謝兩位的分享 >V<
作者: hieilee (昆布Q)   2011-09-05 22:48:00
感謝兩位的分享 >V<
作者: AsukaL ( *~明日香~*)   2011-09-06 13:40:00
他說有穿插在ova裡面,不知道普社的裡面有沒有@@之前沒注意
作者: AsukaL ( *~明日香~*)   2011-09-06 13:40:00
他說有穿插在ova裡面,不知道普社的裡面有沒有@@之前沒注意
作者: java0613 (~~~)   2011-09-11 21:23:00
感謝翻譯~^^ 有看有推
作者: java0613 (~~~)   2011-09-11 21:23:00
感謝翻譯~^^ 有看有推
作者: conancy (Moon)   2011-09-14 00:50:00
對話好好笑~很喜歡這兩位聲優^^
作者: conancy (Moon)   2011-09-14 00:50:00
對話好好笑~很喜歡這兩位聲優^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com