[心得] 雪麗。湯瑪斯- 愛情的翅膀(劇透)

作者: northernligh (現在很想見你 )   2014-04-11 13:50:22
□ 書名:愛情的翅膀(劇透)
□ 作者:雪麗。湯瑪斯
□ 出版社/書系:果樹 Romance Age
□ 心得感想:真的非常堅忍的主角,忍到我快內傷吐血,以為自己在看內曼~
已經滿久沒看外曼了,我的言小入門其實是外曼,當年青春無知,
以為"紅絲帶"是一本像怪盜亞森羅蘋那樣的冒險探案小說
(不要問我為何會這樣以為,真的就是無知啊!)
卻沒想到從此開啟了我臉紅心跳外曼之旅。
那幾年間,內曼也開始欣欣向榮,但是看慣了外曼的驚險刺激與火熱大膽,
相對而言比較溫婉含蓄的內曼一直提不起我興趣。
後來因為外曼式微,加上看一本要花很久時間與精神(我看書很慢),
漸漸把目光轉向內曼,而外曼雖然仍有不少好作品,但已不太看了。
大概年紀大了,比較傾向內斂一點的愛情吧?
而且後來內曼也越寫越大膽露骨了啊!
這次因緣際會買到這本"愛情的翅膀",不得不說這是本很奇妙的書。
以我多年的外曼經驗,這本真的誠如譯者所言是"很東方的西方羅曼史"。
女主角蜜莉雖然對男主角費斯一見鍾情,卻因為這樁婚姻一開始就只算是"利益交換",
硬生生用友情包裝自己的愛情,一忍忍了八年!
兩人的情感堆積很含蓄,而且時間線拉很長,並且直到書都快尾聲了才滾床,
之前一點肉體上的曖昧火花都沒有,的確在外曼罕見。
(蜜月那個小插曲在書裡並無著墨太多,所以我在情緒上也無法一直"在意"這件事,
兩人的肉體火花少到我忍不住猜這本書翻譯是否有情節刪減?)
我看的時候很能體會蜜莉看得到、愛不到,還只能強顏歡笑的痛與無奈,
整本書也運用非常多小細節隱喻兩人的關係與感情脈絡,
作者把那種"壓抑"寫得淋漓盡致。
但她忍得辛苦,我也忍到快吐血!
再一次強調,這本真的是打破外曼模式,超級內斂忍耐到極致的一本書!
兩人的性格刻畫很立體,因此即便費斯的作為讓我很想踹他好幾腳,
卻更貼切地把他性格中對愛情的低EQ,與"責任感"做了最好的詮釋。
他沒那麼糟糕,只是很遲鈍...又很直線條,八年前未能實現的承諾、被迫放棄的美好,
當機會再次來臨,他想緊緊抓牢。
生活太安逸,蜜莉隱藏的太好,對他太包容,他沒機會審視自己的內心。
其實依莎貝兒出現以後,他的表現並不非常熱絡,有機會重拾當初無疾而終的初戀,
若是還有激情應當會更迫不及待,但書裡的他冷靜自持,嘴上說的和真正做出來的,
完全是兩碼子事。
(另一種"口嫌體正直"的表現 XD)
身為一個表情完全寫在臉上的人,我對蜜莉佩服得五體投地。
八年! 不是八個月!
作者一開始形容蜜莉不是音樂天才卻硬是練全了李斯特的十二首炫技練習曲,
就已經把她的毅力堅忍用簡單幾句話讓人印象深刻。
那幾首練習曲不是普通的難彈!學了很久的人也不一定彈得出來!
對照她用八年的時間默默澆灌她的愛情種子,到最後才大爆發,
她應該可以榮登外曼史上最會忍耐女主角寶座!
(沒看過雪莉別本書,但看書評,主角好似也都非常會忍?)
我看這本書的時候一直有"這其實是內曼吧?"的錯覺。
不是說不好看,作者巧妙的隱喻都恰到好處也很貼切細膩,
但對費斯的心態到書末才有比較多描寫,兩人一起經歷過許多,友誼很堅固,
卻少了那一點曖昧與火花,所以我對費斯後來的領悟覺得有些突然。
畢竟他自從伊莎貝兒出現後心心念念的就是再續前緣啊!
如果多一點描述他對蜜莉放心不下、無法割捨、隱隱翻攪的情意就好了。
我總是感覺有點搔不到癢處...
友情變成愛情固然有可能,但轉變的契機是"激情"一定要有啊!
而且必須是慢慢悶燒很久的才更有張力。
否則,感情很好的異性朋友,慾望燒不起來的例子也很多,
這種狀況兩人再怎樣也發展不成愛情。
兩人滾床的時候是很激情,可是之前對兩人肉體上的曖昧實在鋪成太少了,
八年來就只有"義大利"那一小段寫到費斯對蜜莉有生理上的慾望,但也點到即止。
同時以外曼來說,這本的床戲未免也太少太含蓄了吧?
收尾也有點倉促,即便該交代的都沒漏掉,但我想看兩人多放閃一下啊!
照費斯的論點,他也該被多虐一下才"公平"。
這是我覺得有些遺憾的地方。
原本看完覺得有點"不夠"(現在覺得也許是"狗血"灑不夠),
似乎沒有預期中好看(就是深深感動到我內心啦!),但卻是餘韻無窮的一本書。
我抱著小小遺憾熬夜看完後倒頭就睡,
卻隱約一直夢到相關劇情,於是就上來打心得了!
害我非常想去看原文書...
若是原文便如此,那真的是非常不符合我對外曼的印象啊!
還是說連外曼也開始吹起東方風了啊?
(老外讀者能接受讓我更詫異,但不是說這本不好看喔!)
蜜莉的心境倒是一開始就讓我非常感同身受,畢竟這本書說的就是"暗戀"吧?
作者有許多比喻都寫得簡潔又生動!
翻譯不是翻的不好,其實譯者文筆應該不錯,
不過這是外曼,卻翻得非常中文化,反而導致我出戲了。。。
說不上來到底為什麼,只能說看慣的外曼有一定的翻譯筆調,尤其在對白的部分,
這本的對白讓我覺得好像說中文的人在對話,害我總是去猜原文他們到底說了甚麼,
但許多寫景與作者比喻的地方倒是翻得很貼切。
雖然我寫了一些不滿意的地方,但這本書我是推薦的!
很久沒看外曼的我,在閱讀這本書時看到了新的風景,也是很愉快體驗。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com