[閒聊] 虔誠之花的晚鐘 中文翻譯品質

作者: cat6218ine (cat)   2020-05-22 06:05:41
之前想買實體版一直搶不到,就乾脆觀望一下等數位板~
結果剛剛看到官方Ig公告,說可能會提供翻譯補丁,下面留言區也有人表示對翻譯品質失

這裡有人玩過繁中版了嗎?想請問大概是什麼樣的災情
從網友留言來看感覺是有用一些簡中人士才會用的文法或詞?
作者: odik (odik)   2020-05-22 07:23:00
可以到噗浪搜尋一下晚鐘關鍵字看討論跟截圖,除中國用語外,有簡繁轉換不乾淨,斷句奇怪、多贅字,超譯等問題。
作者: protest (相信自己)   2020-05-22 07:30:00
昨天才收到遊戲,這樣真的……有點不想打開了
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2020-05-22 09:12:00
看了截圖覺得用語好像還不是那麼大的問題XDrz 中文很不通順
作者: SunsetC (Selena)   2020-05-22 12:51:00
雖然玩得很開心(但丁線全通) 但中文翻譯品質真的神爛簡字、贅字(超多)、斷句,很像GOOGLE翻譯會出現的句子超譯的部分無法評價(沒玩過),但真心需要翻譯補丁...
作者: dytu (濰泉)   2020-05-22 13:52:00
正式出版的繁中遊戲的修正叫更新檔:p 補丁聽起來是玩中國漢化呢
作者: vvwwvv (嘻嘻)   2020-05-22 15:28:00
天啊我還為了怕沒特典預購兩份……都不敢打開了QQ
作者: x951223 (Krysti)   2020-05-22 15:49:00
看了一下微博討論 感覺大致上應該還是可以理解 雖然知道翻譯出大包 還是好想玩啊 博客來預購的還沒出貨QQ
作者: WhiteWinter (白冬)   2020-05-22 16:11:00
IG小編有夠雷,根本把繁中當簡中的附屬品
作者: wtya   2020-05-22 16:58:00
本來滿心期待,結果看到翻譯成這樣,其實有點難過...
作者: ten0227 (櫻鈴)   2020-05-22 17:10:00
除了翻譯品質以外,徽章初期傷很多,還有人的盒子、特典被凹到
作者: dytu (濰泉)   2020-05-22 17:21:00
微博小編一樣雷呀,說用字覺得怪怪的是廣東話和普通話差異。可是小編怪怪還打成乖乖,廣東話不會犯這種中文字的同音錯字
作者: queenhimiko (queendom)   2020-05-22 20:16:00
看到小編那樣回應真的是挺失望的、還是摸摸鼻子回去買日文版吧
作者: x951223 (Krysti)   2020-05-22 22:53:00
ig跟臉書有最新聲明跟補償方案了
作者: hempluiz (壹伍壹)   2020-05-23 00:18:00
這樣我有點疑問,他那個補償用的google表單,要填寫地址電話,台灣適用嗎? 剛剛填好送出後才想到這個問題,我是在巴哈買的,截圖訂單資訊而已
作者: cat850202 (dhdh)   2020-05-25 02:57:00
如果有疑問的話建議去ig或FB私訊問,我記得一般都會回覆,周邊的部分聽說買限量版的,不管有沒有損傷都會有補償品可以拿,原版的也不用還回去(微博看到的)。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com