[心得] 永恆之柱 漢化

作者: poliman2 ( )   2016-03-05 15:59:44
因為在3dm/軒轅/巴哈版友潤飾的三個版本中,都學習到很多,所以小弟決定試著來幫助統合
一下這三個版本.
目前進度是到第二章結束,不包括隊友對話,內容主要是以遊俠漢化為主,如果小弟看得懂其
劇情,該劇情又和另外兩個版本一致,基本上就不會拿英文文檔出來逐字翻了,所以不算完全
正確.但基本上每個文檔多半都掃視過,應該算得上文句通順.希望能幫上喜歡這遊戲的版友
.
http://sharesend.com/pm8zfhtv
附上新鮮牛奶
名詞
Kith 翻作 親族 (原版本中的 [契思])
Essence 翻作 精魂= (原版本中的 [本質、精華、本源])
Fampyr 選用其中一個版本 翻作 近 亡 者 = (原版本中的 [範姆派爾、吸血鬼])
Dargul選用其中一個版本 翻作 半 亡 者
Vessel 翻作 行屍(原版本中的[容器])
Adra選用其中一個版本 翻作 綠螢 = (原版本中的 [艾德拉、阿德拉、綠晶])
蜥蜴人 原版本中的 [蛇蜥人])
Stelgaer = (原版本中的 [劍獅虎、蠍虎獅、斯泰格])
Anamfatha翻作魂之親王= (原版本中的 [阿納姆法斯、靈魂王子、阿門法、阿納門方瑟、
靈魂之子])
地名
Burial Isle選用其中一個版本 翻作 安息島 = (原版本中的 [葬身島])
Court of the Penitents 選用其中一個版本 翻作 懺悔者庭院
White that Wend選用其中一個版本 白茫冰地 = (原版本中的 [白行之地])
Creitum 選用其中一個版本 克萊塔姆 = (原版本中的 [克雷頓])
Engwithan選用其中一個版本 因格維斯 = (原版本中的 [英格維斯、因格維坦])
雙榆城= 雙生榆城、雙生木城、雙生榆
Dyrwood 選用其中一個版本 迪伍德 = (原版本中的 [迪爾伍德、德伍德])
昂德拉之禮=昂德拉之地、盎卓之禮
最初之火=起始之火
Celestial Sapling選用其中一個版本 天空之幼樹 = (原版本中的 [天空樹苗、天堂苗林
])
Elms' Reach 選用其中一個版本 榆樹之地 =榆樹領域、榆木之地
組織
艾爾·格蘭法斯=艾爾·格蘭方瑟
三 叉 箭(Twice-Split Arrows)
石荊棘(Stone Bramble)
護石者(Keepers of the Stone)=石頭的持有者
尖牙(Tusk)
毒牙(Fangs)
伏漁 鶴(Fisher Crane)
指引羅盤(Guided Compass)
三齒蠍虎獅(Three-Tusk Stelgaer)=三牙劍獅虎、尖牙蠍虎獅、三牙蠍虎獅
暗灰之鑰(Leaden Key)=鉛制之鑰、鉛灰之鑰、鉛制之匙
頓瑞德(Dunryd Row)=頓瑞德街道辦、頓瑞德‧羅、敦裡德間諜機構
人/神/家族名
馬爾瓦德(Maerwald)=梅沃德
戈恩=高恩
瑪格嵐=馬格蘭
懷德溫=維德文
里姆甘德=萊姆蘭、裡姆甘德
昂 德 拉(Ondra)=盎卓
奈登=內丁、內戴恩、內迪恩
維南=文安
梅斯特˙維爾扎諾(Mestre Verzano)=梅斯特·維扎諾、文扎努、維薩諾
伊坎莎=伊坎薩、伊堪薩
賽奧斯(Thaos)=陶 斯
雅佈雷坎=愛波裡肯
瓦爾=衛奧
德梅尼爾=杜門朗
以下是有看沒有懂的地方,希望有人能協助小弟
01_defiance_bay_copperlane
01_cv_dalton.stringtable
<ID>46</ID>
<DefaultText>「當時就應該有人要大家撤退的。我卻不是 。咒罵了幾句後,我就昏倒了
,等我醒來,我的游俠們……我的羅薇娜……他們全都死了。」他雙手擁抱著空氣。
He holds empty air in his arms
01_cv_doran.stringtable
<ID>138</ID>
<DefaultText>普爾尼斯克看向遠處,與你錯開目光。「你認出我了,比我的那些供應商
還快。雖然我只佔了供應商的一小份股利,但是我需要那些錢!」
You figured me out even faster than my supplier
01_cv_helig.stringtable
<ID>127</ID>
<DefaultText>「如果它落入莫德雷德之流手中,靈魂研究就會變成跟因格維斯陶器制作
術一樣的東西。我們就會像那些住小屋的人一樣裹足不前。」他對著面前的桌子比劃著。
「誰都想永生,但代價又不是誰都願意承受。」</DefaultText>
We'd be as stuck in time as those hut-dwellers
01_cv_danna.stringtable
<ID>29</ID>
<DefaultText>「你最好快點做決定,因為不管怎樣我們都要向他支付稅捐。確保別擋著
我的道。」
we're going to pay him his dues one way or another
01_cv_eorn.stringtable
<ID>7</ID>
<DefaultText>「對於一個瘦弱的生命來說,這兒不算是一個很危險的地方。你在躲著什
麼東西或者……躲著什麼人。」</DefaultText>
There are less dangerous places to live as meager a life.
01_cv_gordy.stringtable
<ID>103</ID>
<DefaultText>「蒼運鋼!這小子品味不錯。我還是個孩子的時候,我只有一些鯊魚形的
貼紙。大多數為了牡蠣。曾經想在我的手掌上刺一個洞…」
Mostly for oysters. Still managed to poke a hole through my palm once
01_cv_kaenra.stringtable
<ID>123</ID>
<DefaultText>「實際獲得的比你想要的還要多,但還是謝謝你。」她咬了咬嘴唇。「我
應該去看看他。我想象著我們有很多話要說。」
This turned out to be more than you bargained for
<ID>158</ID>
<DefaultText>她看著你,點點頭。「房子坐落在該地的背面。只是……不要傷害他。我
會派某個擁有你的魅惑的人來,不讓任何人再受傷害。那是給普爾尼斯克和我的。」
I'm sending someone with your charm to keep anyone from getting hurt again. That
goes for Purnisc as well as me.
01_cv_roedric.stringtable
<ID>95</ID>
<DefaultText>「這一次騎士和公爵在一起。如果他做了錯誤的決定,就會妨礙到我們。
我只是在做准備。」一個扭曲的笑容出現在他臉上。「我知道你會做得很好。別沖我來。

Don't hold it against me.
01_cv_lendry_soul.stringtable
<ID>5</ID>
<DefaultText>這輩子從來沒有哪個女人像那樣看著你,很少會有女人像她那樣。你之前
因為醉酒做過傻事,但是瑪伊婭的其他人看待她的方式告訴你,她真的很令人吃驚。就像
是你跟奧利說過的一樣──事情因你而變。
but something about the way everyone else at Maea's looked at her tells you
that she truly is breathtaking
02_defiance_bay_first_fires
02_cv_records_keeper
<ID>33</ID>
<DefaultText>「我會成為Effigy。他為雷德塞拉斯而戰。」他驚愕地看著那頁面,忽然
他抬頭看著你。「他怎麼為雷德塞拉斯而戰?」
03_defiance_bay_ondra_gift
03_cv_aefre.stringtable
<ID>7</ID>
<DefaultText>「尋常百姓都很生氣。因為他們要和不誠實的奧瑪人奉承貴族。」她發出
嘲笑。
Ordinary kith are angry. As they should be with that crooked aumaua toadying
up to the nobles.
<ID>35</ID>
<DefaultText>「我猜瑪伊婭被你的……善惡觀所吸引了。瑪伊婭明明住在反抗灣的貧民
區,店裡卻只提供富人才消費的起的服務,這樣能叫公平嗎?」
I'm guessing Maea appealed to your... firm sense of right and wrong
<ID>4</ID>
<DefaultText>在這個城市裡受維拉人待見的是可憐的事。
What passes for 'Vailian' cuisine in this city is pathetic.
作者: laevum (小壞壞)   2016-03-05 16:20:00
推一個
作者: stfang925 (司馬鈴薯)   2016-03-05 17:00:00
大推
作者: cty78221 (囧)   2016-03-05 17:02:00
push
作者: widec (☑30cm)   2016-03-05 17:35:00
1. 他雙臂環抱,空虛無物。hut-dwellers 是不是指窮人?住貧民窟的人?
作者: ailanous (SoakingWet)   2016-03-05 17:43:00
1有點雙手舉胸前 抓著透明人懊惱大喊的感覺他擁抱著雙臂間的一片虛無?
作者: stfang925 (司馬鈴薯)   2016-03-05 17:45:00
話說這要怎麼用 直接丟進對應資料夾?
作者: ailanous (SoakingWet)   2016-03-05 17:47:00
2可以做看穿我解釋吧不是什麼危險的地方>有更安全的地方
作者: twin2 (貓熊)   2016-03-05 18:07:00
大推,有打算翻譯dlc 2嗎
作者: gogowow   2016-03-05 18:10:00
推推
作者: CALLING (Hideki)   2016-03-05 18:19:00
大推
作者: RushMonkey (無腦猴)   2016-03-05 18:31:00
感謝你的熱心
作者: LithiumLotus   2016-03-05 19:00:00
推!!
作者: ghostforever (呃)   2016-03-05 19:10:00
推!
作者: alexroc (吉娃娃大師)   2016-03-05 20:02:00
這個檔案是惡意軟體,已遭chrome封鎖 = =
作者: andyeddy   2016-03-05 20:32:00
推熱心!
作者: stfang925 (司馬鈴薯)   2016-03-05 21:03:00
換瀏覽器載 內容沒問題
作者: ccps1024 (F.H)   2016-03-05 21:52:00
推推
作者: usanhuang (呱呱)   2016-03-05 23:15:00
1 感覺像是雙手用力的抱著自己之類的
作者: GWFreedom (司命)   2016-03-05 23:17:00
謝分享!
作者: usanhuang (呱呱)   2016-03-05 23:19:00
如果要表現得更激動點 我覺得後面可以加上手指的動作像是雙臂環抱著自己 手指深深的陷入手臂之中之類的
作者: ToddHo (PowerPoint)   2016-03-06 10:47:00
哇!您太厲害了
作者: sujner (紙與蠟筆)   2016-03-06 10:51:00
推!
作者: zseineo (Zany)   2016-03-06 15:50:00
跪推
作者: SansSouci (U r (not) alone.)   2016-03-06 21:55:00
跪推
作者: mk8257 (木木)   2016-03-07 02:54:00
淚推
作者: shane (皇上)   2016-03-09 15:00:00
沒有上下文實在很難幫上忙Maerwald那句:lordship不是指貴族身分,是指統治這個地方因此整句是說Maerwald數十年的居住和統治與保壘產生了連結而你不知怎麼地能感知到他與保壘間精神上的連結
作者: poliman2 ( )   2016-03-10 11:22:00
沒關係啦,放上那些問題,主要是想和板友澄清,不是小弟校閱不力,是因為我真的看不懂那幾句話
作者: frank161616 (Torg)   2016-03-10 12:51:00
大推~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com