[問題] 請問witcher 3 有中文化的消息嗎?

作者: knightzero (暗騎士)   2015-02-09 20:38:58
自從玩了TES5 以後愛上歐美RPG單機遊戲
目前剛入門僅玩過 Mass effect系列, witcher系列 現在在玩DAI
想說原來玩遊戲也可以這麼享受
已經期待witcher 3 這款很久了 為了它還特地換了近3萬的硬體
想請問目前有和 2 代一樣有官方中文版嗎?
當然會有很多鄉民說英文才原汁原味 或是可以邊查字典邊玩之類的
不過那樣對我來說實在玩的太痛苦了XD
當然中國網站的漢化應該到時候會有 但是那品質怕有點差
(像目前玩DAI用漢化有些真的感覺是機翻)
搜尋版上後沒看到相關文章 請問有平常在follow的大大知道相關訊息嗎?
作者: widec (☑30cm)   2015-02-09 20:43:00
有 官方中文
作者: kuninaka   2015-02-09 20:48:00
波蘭文才是原汁吧XD
作者: alejandroW (Mr.喬)   2015-02-09 21:14:00
都有中文,但可不可以不要用「巫師」稱呼它...是台灣官方譯名沒錯,但這翻譯實在扯到爆炸
作者: hacker725x (Akuma)   2015-02-09 21:20:00
以前看巫師以為是什麼芭樂奇幻遊戲,玩了才發現錯惹..
作者: kuninaka   2015-02-09 21:36:00
獵魔士
作者: alejandroW (Mr.喬)   2015-02-09 23:14:00
遊戲內都自己改翻「狩魔獵人」了
作者: silver00 (Seeker)   2015-02-09 23:43:00
小說是翻獵魔士, http://i.imgur.com/BNxlbQ5.jpg
作者: deepseas (怒海潛將)   2015-02-10 02:08:00
拜託...不要再迷信「官方」了。不同的"官方"能給出的品質是「很有」落差的...更別提那些「被當作官方」的成品到現在TES5在對岸還有一大票玩家「官方」支持者...
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-02-10 03:26:00
波蘭文才原汁阿 亞斯克爾莫名奇妙改成丹德里恩
作者: kevinkboy (♪~)   2015-02-10 08:25:00
就和Final Fantasy翻成太空戰士一樣,有邊讀邊,沒邊自創不習慣的話就都用英文或原文稱呼就好了,不過遊戲玩久了再去看小說的另一套譯法真的都要想一下才會知道在指啥
作者: shadow0326 (非議)   2015-02-10 10:51:00
我現在才知道不叫丹德里恩..
作者: Xropteran (夜行性動物)   2015-02-10 12:01:00
我現在才知道原來亞斯克爾就是丹德里恩......
作者: alejandroW (Mr.喬)   2015-02-10 12:41:00
因為亞斯克爾的原意是buttercup毛茛,但美國人覺得這植物太女性化 (例如飛天小女警的綠色主角就是這名)但丹德里恩是浦公英,好像沒比較好...因為不明原因,捷克版本的他叫做Marigold (萬壽菊)
作者: YamagiN (海在森林中長大)   2015-02-10 12:45:00
Triss:抗議!
作者: alejandroW (Mr.喬)   2015-02-10 12:46:00
然後Triss變成Triss Ranuncul (也是毛茛)
作者: secv (河豚)   2015-02-10 13:22:00
巫師系列的官方翻譯品質不是很好(聽說是外包
作者: sujner (紙與蠟筆)   2015-02-10 13:40:00
詩人的名字跟他的作品一樣充滿故事性XD
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2015-02-10 14:32:00
英寶格代理的翻譯品質似乎都......
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-02-10 22:32:00
波蘭文原汁原味,可以讓原文廚閉嘴真爽
作者: nh60211as   2015-02-11 00:14:00
推樓上
作者: randy123 (好色怪叔叔)   2015-02-11 01:30:00
小說跟遊戲故事不相關。 小說的故事結束後才接遊戲
作者: cs853 (cs853)   2015-02-11 09:32:00
我都玩波蘭文的
作者: kobi0910 (kobi)   2015-02-11 09:56:00
先看小說,不然遊戲內某些角色的關係會搞不太清楚
作者: Clavius (Clavius)   2015-02-11 11:33:00
翻譯通常都外包的xD 遊戲廠商有幾間有自己中文化部門啊
作者: basedora (AchtungDora)   2015-02-11 11:42:00
我覺得cdpr的那個無關說只限於一代 二代就有把小說中的政治權謀代入一些了 三代更是最像小說lore接續的一款
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-02-11 15:17:00
因為傑洛特恢復記憶啦其實目前中文小說時間點在遊戲好幾年前,先看不會被雷只怕你玩遊戲看到小說雷
作者: hacker725x (Akuma)   2015-02-11 22:44:00
推薦同時玩巫1+2,睡前看小說短篇到長篇,雙重享受...
作者: knightzero (暗騎士)   2015-02-11 22:49:00
Witcher 2 已經二刷過 真的是棒極了才這麼期待3美中不足是劇情覺得有點小短
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2015-02-12 00:46:00
二代根本只是個過場重點就只有種馬恢復記憶還有帶出南方帝國的侵略
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-02-12 03:19:00
2代感覺砍掉一堆劇情 最後雷索一長串對話解謎是怎樣...
作者: hacker725x (Akuma)   2015-02-12 09:41:00
2代片尾之後,有尼弗加德軍隊北上進攻的影片,應該要做第四章的,劇情應該是雷索最後的問答。2代很多橋段是傑洛特找回失去的記憶,最後卻沒想起葉妮芙跟奇莉,弄個火燒浮港,傑洛特再次對決狂獵,剛好接上巫三預告然後打輸,但是記憶恢復 http://youtu.be/TZ_G6XiHoUA而且傑洛特在每部故事收尾都會受重傷 好像是傳統 XD?以上純幻想 無爆雷 -.-
作者: onlyeric23 (MiGG)   2015-02-12 16:28:00
想在3出來前先玩完2,1不玩會不會差很多?
作者: hacker725x (Akuma)   2015-02-12 17:21:00
主角失憶,一二代都有九成人物不認識,所以沒差。喜歡二代再回去玩一代也行,因為一代劇情收尾得不錯。
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-02-12 17:48:00
一代其實不太好玩 不過劇情比2代好很多
作者: rm76 (RM 76)   2015-02-12 23:34:00
前陣子開始玩一代,老實說有些時候會覺得玩到有點煩XD
作者: joijoe (還在想)   2015-02-12 23:53:00
一代跑的時間有點久 久了會煩
作者: hacker725x (Akuma)   2015-02-13 10:46:00
一代煩在任務多又要一直跑一直跑一直跑......建議裝MOD跑速+25%、第一人稱MOD跑步兼看風景
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2015-02-13 11:24:00
一代除了戰鬥全部完勝二代 劇情派玩家不玩非常可惜
作者: YamagiN (海在森林中長大)   2015-02-13 12:40:00
一代劇情我記得有大師認證 二代好像沒有
作者: kobi0910 (kobi)   2015-02-13 13:11:00
也不至於到完勝 1代應該只有劇情贏2代 其他方面都2代較好
作者: rushpasser (認真魔人洛許帕瑟)   2015-02-15 15:19:00
Marigold 不一定是萬壽菊,也有可能是金盞花http://en.wikipedia.org/wiki/Marigold
作者: jijuan   2015-02-17 16:29:00
Merigold跟Marigold有不同嗎?
作者: shortoneal (不告訴你咧)   2015-02-18 02:17:00
一二代的劇情風格完全不一樣,重心也不一樣,硬要說哪代劇情完勝哪代我都不太同意...可是一代破完以後想破第二輪走中立線,那個戰鬥我真的打不下去了Orz
作者: basedora (AchtungDora)   2015-02-18 11:18:00
回j大 兩個字的英文意思當然不同故事中Merigold是Triss的姓 Marigold和亞斯克爾/丹德里恩都是同一個人
作者: jijuan   2015-02-22 18:36:00
感謝回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com