Re: [新聞] 你看得懂嗎?台鐵「Museumguan」站譯名

作者: tiesto06202 (I'm Winner戰神)   2021-11-09 02:01:27
原文恕刪
日本的主流翻譯
日本的車種階級主流(JR體系)
新幹線 > 特急 > 急行 > 準急 > 新快速/特別快速 > 快速(含XX快速系列) > 普通/各停
日本的車種階級主流(私鐵體系)
超特急(Skyliner之類的車) > 快速特急 > 特急(含子系列) > 快速急行 > 急行(含子系
列) > 準急(含子系列) > (快速) > 普通/各停
車種別不同業者可以細分很多或有些微不同
所以沒辦法全日本都詳盡列出
普通 - Local
快速 - Rapid (有些後面會在加Service)
區間快速 - Semi Rapid/Section Semi Rapid
XX快速 - XX Rapid
特級快速 - Special Rapid
XX特快 - XX Special Rapid
新快速 - Special Rapid (西日本)/New Rapid (東海)
超快速 - 直翻 Cho -Rapid(北北線)
空港快速 - Airport Rapid
通勤快速 - Commuter Rapid Service
準急 - Semi Express
急行 - Express
區間急行 - Semi Express/Section Semi Express
快速急行 - Rapid Express
通勤急行 - Commuter Express
深夜急行 - Mildnight Express (京阪限定)
準特急 - Semi Limited Express (京王限定)
特急 - Limited Express
通勤特急 - Commuter Limited Express
快速特急(快特) - Rapid Limited Express/Special Limited Express
XX特急 - XX Limited Express
在來線超特急 - Supre Express (現今已很少使用,僅剩類似像Skyliner之類的才有使用
)
新幹線 - Supre Express/ 直翻SKS /The Bullet Train(子彈列車大多為洋人說法)
臨時列車 - Extra或Extra +上述 一般種別 或有些單純是用車號區分沒有特別加註
團體列車 - Group Train 或沒有特別加註
回送列車 - Not In Service / Out Of Service
ワンマン列車(單人運轉列車) - One Man Train
貨物列車 - Freight Train
至於台鐵那種垃圾翻譯就別提了
什麼Fast Local .....鬼才看的懂
這我還以為在看玩命關頭帥到不行的唐老大片名
北車 Taipei Station 硬要學歐美加Main,其實連Station都不用直接就叫"Taipei"就可
以了
趕緊快去學學偉大的祖國大日本帝國的精美準確翻譯比較實際啦
作者: hn9480412 (ilinker)   2021-11-09 02:10:00
10年前合鐵區間快也是翻成Local Express不知道哪年改成Fast Local這外國人看不懂的名稱台北會加Main要問北捷吧,不然合鐵和高鐵也是稱Taipei
作者: trtc011012 (Howard)   2021-11-09 02:44:00
台鐵500顯示是Local Fast,900顯示Fast Local Train,台北站月台顯示器顯示Local Exp.,完全沒有任何統一標準
作者: s21mo9025 (美波美波得第一)   2021-11-09 03:09:00
翻成Rapid才一個字不好嗎……智障合鐵
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 03:37:00
https://toyokeizai.net/articles/-/425280也是有外國人對日本英譯有意見 這個人對特急翻limited和準急翻"semi express"不太茍同 :p
作者: buslover (SingleForever)   2021-11-09 06:19:00
台鐵高層應該要全部去JR東日本見習半年 把一些細節學回來才對 這些低級錯誤真的貽笑大方
作者: Stan6003 (巨猩)   2021-11-09 06:53:00
要翻英文直接去找英語體系國家看啦,日本也一堆神奇翻譯有沒有人要猜看看最近開的羽澤橫濱國大的英文翻成什麼
作者: Metro123Star (MtSt)   2021-11-09 07:58:00
台鐵一直都是Fast Local跟Local Express兩個合用XD
作者: IanLi (IanLi)   2021-11-09 08:56:00
英文學日本是本末倒置,去學英語母語國家才對。
作者: Metro123Star (MtSt)   2021-11-09 09:15:00
Hazawa yokohama-kokudai Station
作者: jh961202 (阿電)   2021-11-09 09:48:00
內文英文錯字連篇,Super拼成Supre/Midnight變Mildnight
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-11-09 09:54:00
所以英譯還是應該以英語系國家的翻譯為準,舉英語系國家的用字會比拿日本當例子好。
作者: williechen (佑瑋)   2021-11-09 12:48:00
幾年前海線不是開過指定800型編組的復興號 體驗過一次 真的對號座 所以區間快改名復興也是一個選擇
作者: babosa633 (足球小匠yee)   2021-11-09 12:58:00
推(大吸過癮~
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 15:24:00
日本直接音譯行之有年 新宿"三丁目"也直接sanchome
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-11-09 15:31:00
音譯也有適合音譯的場合
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 15:34:00
東大前直接Todaimae 大概要貼切意譯很麻煩 乾脆先求溝通或學名古屋地鐵音譯+備注 市役所站shiyakusho(city hall)
作者: toast520520 (藤原健二)   2021-11-09 16:04:00
日本地下鐵站名的主流是音譯傳統的鐵路像JR 一般私鐵才會用意譯參考我在捷運板的文 https://reurl.cc/emZ86W
作者: t7101271328 (HPY)   2021-11-09 16:51:00
美國是城際跟地區分離 所以美鐵就直接稱XXX Exp. 地區線的快車只要有跳過任何站就稱為Exp.
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-11-09 16:51:00
音譯對本國人來說,比較有利向外國人指路。
作者: t7101271328 (HPY)   2021-11-09 16:53:00
歐洲的車種稱呼比較適合台鐵 中長途對號就是IC 中短途的快車稱為Exp.台鐵尷尬的是莒光跟區間快的定位太像 名稱也很像 所以若之後車種簡化取消莒光的話 建議是直接叫Exp.就好
作者: g0010726 (Kevin)   2021-11-09 17:04:00
其實可以學德語系國家啊 區間車 Regional (R)區間快 Regional Express (RE) 自強號 Intercity (IC)普悠瑪/太魯閣 Intercity Express (ICE)
作者: linee39 (科科)   2021-11-09 18:50:00
w大轉發的那篇噴 limited 的文章,作者在加拿大大S搭過火車吧。這是很正宗的英語叫法,而且英美通用,衹想到有限責任說明他根本不熟悉鐵道
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 20:49:00
https://tokyo-calendar.jp/article/7950?page=3其實也有這篇 有提到limited express源自美國 但說美國客運列車衰退後這字已經沒在用(變"死語") 個人沒現地經驗就不清楚(真偽)了....
作者: Metro123Star (MtSt)   2021-11-09 22:38:00
顯然否啊 自己查Amtrak官網就知道還有多少
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-11-09 23:56:00
了解 那就日本人講錯了 因為東洋經濟那篇也有日本鄉民反駁https://ameblo.jp/honyaku-pro/entry-12672241388.html
作者: Cascadia (N/A)   2021-11-10 04:02:00
Fast Local跟Semi Limited Exp.根本一樣讓人困惑
作者: linee39 (科科)   2021-11-10 05:18:00
w大最新貼的這篇談到特急不“特”,主要和丁尺化以後大量把急行“升格”成特急以變相漲價,造成無論特別還是limited都嚴重通膨有關
作者: tiesto06202 (I'm Winner戰神)   2021-11-10 10:30:00
當年JR大量廢除急行列車主要還有跟民營化後大量設定快速列車有關,JR體系的急行是有料車必須加急行卷,導致要更快的搭特急(同時間大量開設多班次的L特急),要便宜的搭只需運袋的快速車,導致急行這個等級變得很尷尬不上不下的自從北海道新幹線通了後現在已經沒有定期的急行正班車了(廢除夜行急行玫瑰號)急行大量升格特急當年普遍是好評,因為急行車舊停站多,服務品質低落,是昭和時代的產物,大量改特急讓乘客花費的高低選擇性更加好區分,要快去就花旗搭特急要便宜就搭快速慢慢晃這也是創立半或一小時一班的L特急的初衷之一比較簡單的說法就是市場區隔定義的更明顯更好選擇順帶一提,L特急的L有多種解讀方式,其中一種就是強調limited補充:國鐵的急行大量取消也不一定都是升格特急,也有一些是降級成快速(停站算是大同小異,但免加料金)
作者: linee39 (科科)   2021-11-10 18:26:00
的確北海道有些快速列車是這麽來的,而且降等以後也沒啥增停

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com