Re: [閒聊] 關於新烏日站的命名緣由

作者: yukiss (被縫108針的小球~~~)   2021-03-17 07:03:59
※ 引述《bbeer5011 (RiverThames)》之銘言:
: 發文前請詳閱板規與置底公告
: 我一直有件事很好奇,台鐵有兩個跟高鐵共站的車站,一個叫做[新]左營,一個叫做[新]烏日。為什麼當初蓋好的時候,會用新這個字來取名反而不是用[烏日南站]或[高鐵台中站]之類的?
: 我在觀察中發現,在日本與新幹線共構或共站的車站,例如:新大阪、新神戶、新橫濱... 會不會[新]這個字其實代表的是新幹線,不是新的車站呢?然後台鐵也沿用這個模式取站名?
: 因為一直在網路上找不到資料,也不知道該搜尋什麼關鍵字,只好來這裡找大家問問了,請鞭小力一點
: https://i.imgur.com/M4UOmU6.jpg
新烏日站跟新左營站在2006.12落成時
都是叫烏日新站(Wurihsin)、左營新站(Zuoyingsin)
外語譯名是以當時內政部規範的通用拼音
但不久之後 高雄市議員在議會質詢左營新站
的外語譯名sin有罪惡之意 是要鼓勵市民犯罪嗎?
台鐵不堪其擾因此將兩地站名改為新烏日跟新左營
翻譯也從音譯改成意譯 New Wurih、New Zuoying
2008.10馬宗痛的內政部將通用拼音給為打XX的漢語拼音後
台鐵動作迅速 不久也把全國站牌改成漢語拼音
所以新烏日站跟新左營站改成Xin Wuri和Xin Zuoying迄今
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-17 07:26:00
MEW TAPEI CITY就沒有人議員嘴要改成XIN Taipei
作者: ultratimes   2021-03-17 07:30:00
原來sin 有罪惡之意。難怪sin cos tan根本滿滿惡意
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-17 07:35:00
還有就是跟日文的死同音 就是不吉利的
作者: dawnny (dawn)   2021-03-17 07:57:00
原本打老虎縣長是要把新北市的譯名訂為Xinbei City的差點成為台灣第一個直轄市縣市級漢拼地名XXD
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2021-03-17 07:58:00
日本一大票以"新"開頭的站名表示:
作者: whocare96   2021-03-17 08:12:00
sin有罪惡之意??????
作者: zonbytai (麒麟哥)   2021-03-17 08:45:00
sin比較常用在宗教上原罪的概念,像基督徒就很愛用
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2021-03-17 08:57:00
三角函數的sin也沒人說過要改= =
作者: rail02000 (台中2B月台)   2021-03-17 09:01:00
其實落成前就改名了,不是啟用後改的。
作者: eszFang (縫縫)   2021-03-17 09:36:00
Singapore表示:......
作者: dawnny (dawn)   2021-03-17 09:43:00
https://reurl.cc/6ybyNr 果然是2005就改了
作者: ultratimes   2021-03-17 09:56:00
三角函數滿滿惡意充滿罪惡無誤啊
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2021-03-17 10:50:00
三角函數誰還在背表的 直接計算機按一按就出來了
作者: tawei229 (DADADADADADADADA)   2021-03-17 11:00:00
Sin city
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2021-03-17 11:01:00
那是Sim City ....
作者: bailan (Bailan)   2021-03-17 11:05:00
它說的應該是電影
作者: dosoleil   2021-03-17 11:16:00
超前部署
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2021-03-17 11:19:00
日本是把新XX站的英文寫成ShinXX站吧!
作者: donkilu (donkilu)   2021-03-17 11:29:00
寫成Shin不就好了 一堆毛
作者: atuf (嗶嗶)   2021-03-17 11:33:00
sin有罪惡,怎麼不考慮csc?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2021-03-17 11:42:00
Shin Karasubi (x
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-17 12:03:00
新莊 新竹也是XIN開頭罪惡城市 sin city
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-17 12:05:00
那你要先定一套拼音系統ㄒ是寫sh的
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-17 12:06:00
新之助-しんのすけ(shin no su ke)
作者: buslover (SingleForever)   2021-03-17 12:14:00
難怪新莊新竹很容易在新聞台出現 (誤
作者: dawnny (dawn)   2021-03-17 12:17:00
注音符號二式的ㄒ就是寫成shi的 有些威妥瑪拼音看到hs自動改成sh...
作者: NCC1305 (火車男)   2021-03-17 12:27:00
難怪柯南裡面會有人把shine意會成去死....
作者: borriss (松)   2021-03-17 14:05:00
原來是醉鵝之城(X
作者: rerun (禮讓)   2021-03-17 15:39:00
新台中站?
作者: purpleboy01 (紫喵)   2021-03-17 15:46:00
新竹是Hsin開頭吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-17 18:05:00
又H又sin,豈不鼓勵市民當變態+犯罪(特大誤)
作者: assanges (秋豚老湿)   2021-03-17 18:19:00
WG: Hsin MPS2: Shin TY: Sin HY: XinWG: Hsin-Wujih MPS2:Shin-WurTY: Sin-Wurih HY:Xin-WuriWG-威妥瑪 MPS2-國音二式TY-通用 HY-漢語光是以英語發音就不一樣了
作者: dosoleil   2021-03-17 18:31:00
羅馬拼音也不是用英語發音啊= =
作者: assanges (秋豚老湿)   2021-03-17 18:31:00
シン・エヴァンゲリオン表示樓上我國公務員許多時候的國際化就只是英語化而且還只做半套當然實際上還是以注音為準啦
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-17 18:45:00
想到日本近畿大學改英文校名為"kindai University"因為原"kinki University"的"kinki"怕被老外當成kinky XDhttps://tinyurl.com/yh5mgp2t "異常性慾大學" XDDD
作者: dosoleil   2021-03-17 20:56:00
kinky頂多就翻成変態吧 性欲異常是想到哪去= =
作者: maskwearer (如果說後悔是不是能到退)   2021-03-17 21:05:00
那Kinky Kids怎麼辦XDD
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-17 21:12:00
人家也是"Kinki Kids",但確實會有這種狀況https://www.ctwant.com/article/85433
作者: Shiba861107 (Shiba)   2021-03-17 21:39:00
但我覺得沒有必要把意譯的New改成音譯的Xin
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-17 21:48:00
KinKi Kids:我們是變態小子kinki本意是奇怪的,扭曲的,延伸翻譯是變態,性行為反常的kinky
作者: bbeer5011 (RiverThames)   2021-03-17 22:29:00
原來是這樣啊!!推推
作者: cymtrex   2021-03-18 00:05:00
然後用漢語拼音就出現 Cidu Qidu
作者: gitaboy   2021-03-18 04:08:00
印象台鐵以前嘉義拼音是Jia i,而不是Chia yi
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2021-03-18 07:46:00
直轄市名和縣名英譯因為約定成俗歷史悠久而維持威妥瑪拼音不做更改,其他地名目前使用漢語拼音,變成兩套系統並行了。至於「新XX」站的確可以用意譯,因為並沒有一個行政區域名叫做新烏日、新左營,而是台鐵因為在同個行政區新設的站而取名之
作者: jii0712 (johnny)   2021-03-18 10:31:00
拼音有漢語、通用(2000年有用過)、妥式(舊式地名、人名)有聽過漢語Z,Q,X的音,歐美人不太會發音像新左營站改高鐵左營站。以前有個日本人下錯站而受傷不用在列車上特別用各語言再廣播,轉搭高鐵在此站下車
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-18 10:47:00
如果以日文羅馬拼音來看,Z是吱的音,反而美國的Z是日的音日本人來看,左營,歐美會變裸營忠孝會變若孝英美的話用 Juoyin的話就會更明白了是左營了
作者: pedi (張開雙手守護你)   2021-03-18 13:23:00
樓上的發音錯太大了吧…美語r還比較像ㄖ…還是不懂的話去聽高鐵的播音是怎麼唸zuoying的
作者: donkilu (donkilu)   2021-03-18 13:27:00
漢語拼音是俄語為底的樣子 不過唸法都需要學習拼音字母的第一課都是學習發音
作者: dawnny (dawn)   2021-03-18 13:30:00
TRA採用通用拼音是2002之後的事了 2000是用威妥瑪/注音2式
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-18 13:30:00
是我誤會什麼了吧
作者: dawnny (dawn)   2021-03-18 13:36:00
任何拼音包括注音都要有正音的程序 漢拼通用的z都是發ㄗ音日本羅馬字z音是發sㄙ的濁音 威妥瑪ts=ㄗ 左tsuo
作者: hunng5 (阿豪)   2021-03-18 14:03:00
怎麼跟我理解的有誤差?ず這個來說,我打ZU,但是唸的時候是類似之這個音
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-18 15:52:00
ず用念的也是zu,日文沒捲舌,類似之的應該是滋=つ日文的話ㄐ(ち)、ㄗ(つ)是可能會湊作堆
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-18 18:04:00
jqx就是為了儘量一用一個alphabet表示聲音而硬幹出來的東西https://www.youtube.com/watch?v=zpWrZBVpHUY沒錯 日文沒有分 日文的shi實際上是ㄐ音但其他s行的都是發ㄗ音日文的s z是清濁音 但華語的ㄙ(s)ㄗ(z)是送氣不送氣
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-18 18:24:00
樓上打錯? shi是ㄒ 其它s行是ㄙ音才對
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-18 18:29:00
沒錯 日文沒有分 日文的shi實際上是ㄒ音但你講ㄙㄗ在日本人聽起來都是一樣的對日本人來說都是清音幹PTT不支援IPA很麻煩
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-18 18:34:00
不會耶,是濁音ず/づ才聽起來一樣,す/つ是分得很清楚的
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-18 18:36:00
聽iku老師的說話就知道了 經常送氣(/ph/)變不送氣(/p/)不送氣(/p/)變成濁音(/b/)
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-18 18:36:00
日本人真會講中文的也不會死/子不分
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-18 18:38:00
yuma會送氣變不送氣 但不會不送氣變濁音
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-18 18:39:00
如果你要說的是日本人不會分ㄙ/ㄗ,下次我有遇到時問問看雖然目前為止沒遇過這種狀況
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-03-18 18:42:00
我自己也搞亂了……反正一切以IPA為準http://input.foruto.com/cccl/images/pn3.gif有看就發現華語的 z/j c/q s/x幾乎是互補的不像bpm那樣bao(包)想加個i音可以變biao(標)cao(操)想加個i音是沒有ciao的,只會變成qiao(敲)cao(操)想加個i音是沒有ciao的,只會變成qiao(敲)日文應該也是差不多吧 所以才把shi跟其他s行放在一起就是沒有si只有shi 但華語同時有zi/ji ci/qi si/xi
作者: MiaoXin (妙信)   2021-03-19 06:05:00
看樓上舉例,感覺ㄅㄆㄇ怎麼就沒這麼多怪問題
作者: donkilu (donkilu)   2021-03-19 06:44:00
ㄅㄆㄇ有很多特別唸法啊XD 只是我們習慣了
作者: YellowWolf (YW)   2021-03-20 10:59:00
太丟臉了吧。
作者: ciswww (Farewell)   2021-03-21 19:44:00
精華區 10. 6. 2. 44. [情報] 左營新站

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com