作者:
nastika (迎向終局 三個世界的對滅)
2014-09-10 10:41:31之前看到五南出版了《共產黨宣言》 就想到幾個月前左岸也出版了
但是《宣言》本來是小冊子,本來就像是善書一樣流通的,竟然還封膠不給人看...像話嗎?
而且該出版的絕對不是只有「經典」而已。
《霧月十八日》、《法國內戰》從來都沒出版紀錄的樣子.....
難道只是向威權時期一樣僅只初於婊馬克思的目的才翻譯嗎?
像Max Stirner這麼重要的人,他的書一本也都沒在台灣出版過....台灣人,你是在怕什麼?
像尼采,早該整部從德文在翻譯過來了,怎麼可以放任由那些「超譯」斷章取義
把尼采給改造成推銷正向思考、職場倫理的大濕?????
說到慘遭被「超譯」的,還有佛經.....覺醒少不了催伏基督教、和扶持佛教。
阿含經反倒是華人最不接觸的佛經....這像話嗎?何時我們才可以看到新漢巴藏等語言校訂的阿含經?
最近讀到一本《佛教禪定之研究》,這本書非常的好。
那些有錢人絕對不會助印,因為他們知道這些書絕對不是單純侈言道德而已,所以他們不助印。
出版社該出版的著作,實在是太多了....別老是想養書而已!
作者: Sonnanstine (None) 2014-09-10 14:50:00
怕虧錢。
作者:
ny2f71 (ny2f71)
2014-09-10 19:08:00最近大家出版就要出尼采的查拉圖斯特拉如是說了啊~以前也有出版社出 但目前還沒看到全部都出的我反而覺得超譯尼采有替尼采在台灣打開知名度(一般民眾)
作者:
boyawake (臺灣,妳好美。)
2014-09-11 12:05:00這篇算抱怨?姑且分在閒聊比較適合吧..心得...?
作者:
Chongyuan (白é¾é£›èˆžä¹‹å¹´)
2014-09-13 09:09:00有市場就會有人出,僅此而已....
作者:
chigusa (自由)
2014-09-13 19:38:00封膜應該只是怕被弄髒 以麥田版共產黨宣言為例CD
作者: victoria0401 (笛里) 2014-09-14 21:27:00
為何公民覺醒是出版社的責任...? XD出版社也有成本考量 何況哲學書的翻譯校訂未必容易
作者:
vivi09 (è–‡çªå³)
2014-09-16 00:27:00你覺得出版社很有錢嗎......不如您有「才力」的話可當譯者投稿給出版社?
作者:
myislet (以為忘了卻記得牢牢的。)
2014-09-18 21:35:00不是怕吧,是有沒有市場的問題
作者:
dic (弦月)
2014-09-18 23:18:00這些書要賣給誰?在台灣有市場嗎?
作者:
typered (打字紅)
2014-12-19 11:44:00善書?那你怎麼不自己去助印,呵呵:)