Fw: [新聞] 洪蘭翻譯遭批錯誤多 首例!暢銷書退貨

作者: nickelndimed (3/2新好男孩開唱)   2013-09-07 21:31:20
※ [本文轉錄自 book 看板 #1I9yVHM0 ]
作者: decorum (Festina Lente) 看板: book
標題: [新聞] 洪蘭翻譯遭批錯誤多 首例!暢銷書退貨
時間: Thu Sep 5 07:52:46 2013
知名暢銷書「快思慢想」,由諾貝爾經濟學獎得主"康納曼"所寫的畢生傑作,現在竟慘遭
讀者退貨,堪稱台灣首例,在網路掀起熱議!因為不少網友紛紛點名譯者,也就是知名學
者洪蘭,翻譯不僅錯誤百出,甚至還錯解原意,連在美國加州州立大學任教的香港教授王
偉雄都忍不住,在網誌寫下「不要臉的劣譯」痛批洪蘭,對不起讀者!出版社目前也已經
同意,接受讀者退貨。
全文網址: 洪蘭翻譯遭批錯誤多首例!暢銷書退貨 - 非凡媒體網
http://ppt.cc/OxfU
天下文化同意退書的消息上了新聞,所以買了這本爛翻譯的,千萬別客氣。
如果天下又反悔,可上網向在地或台北市的消保官申訴。若走到這一步,
一定會更加熱鬧,想必不是洪蘭和出版社所樂見。
洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手!
作者: johanna (HANA)   2013-09-05 08:48:00
請問可以借轉 Translation 嗎?
作者: decorum (Festina Lente)   2013-09-05 09:06:00
sure!
作者: huanglove (SAM)   2013-09-05 09:19:00
希望讀者的訴求可被聽到..我很推d大的專業評論借轉其他板跟其他詢問但被拒絕退書的版友分享此消息
作者: chanceperson (c/p)   2013-09-05 10:05:00
整件事整個悲劇
作者: NaoGaTsu (那歐卡茲)   2013-09-05 10:21:00
不退,我要留下來時時警惕自己千萬別再買洪蘭翻譯的書。
作者: chihying (一閃一閃)   2013-09-05 10:38:00
退書是換現金 還是 換天下文化其他的書呢?
作者: decorum (Festina Lente)   2013-09-05 11:01:00
打免付費服務專線0800-283-888問吧 直接找負責主管談
作者: jihen (Good day)   2013-09-05 11:01:00
請問有人退書成功嗎?
作者: decorum (Festina Lente)   2013-09-05 11:02:00
不必和沒權決定的客服糾纏 主管若說不能退 就上網找消保官聽朋友說 直接向天下買的 他們會退 向書店通路買的 天下會要你找原書店 總之,如果原書店不退,找消保官申訴吧
作者: jihen (Good day)   2013-09-05 11:11:00
謝謝D大解答,已mail博客來解答
作者: AYANAMIYU (我想要的新世界)   2013-09-05 11:14:00
換書成功. 請找主管~~(攤手) 我相信他們也很無奈~~~
作者: decorum (Festina Lente)   2013-09-05 11:36:00
會去退的畢竟不是很多 他們數鈔票應該還是數得很爽吧
作者: madnutv (瘋狂花生米)   2013-09-05 11:58:00
可惜了一本好書,不知天下會不會再請人重譯,不過好像不太可能 Orz
作者: abcdefghi   2013-09-05 12:13:00
從事情爆發到現在, 有真的舉出內容錯誤的, 都固定是香港的教授, 到底還有什麼地方有錯誤或很不通順的地方? 只是很好奇, 這本書誠品擺在入口放了好幾個月, 看過的人這麼多, 聽到的幾乎都是對這本書的正面評價, 怎麼突然像胖達人事件一樣, 事情急轉直下? 中文版我只有在書局翻過, 英文版就算專心看, 一天大概也只能看一章, 而且好多英文名
作者: lucky96plokm (拉拉)   2013-09-05 12:19:00
樓上你可以在本板搜尋這篇原PO的文章,看了就知道。
作者: abcdefghi   2013-09-05 12:19:00
詞看不懂, 但中文名詞卻可以很直覺知道意思, 所以心裡一直覺得, 有中文版本, 至少可以快速的大概了解這本書才對
作者: ams9 (大發利市)   2013-09-05 12:22:00
這書中文版在台會暢銷 或許也反映出多數讀者的程度到哪裡吧?
作者: orznge (歡雅)   2013-09-05 12:35:00
樓上上都沒在看版吧
作者: turtleknight (turtle)   2013-09-05 12:39:00
abcdefghi是在自言自語嗎,原po超努力挑錯你沒看到XD
作者: chchwy (mat)   2013-09-05 12:55:00
abcdefghi是第一天看板吧 早就一堆錯都被找出來了只是沒爆上媒體而已
作者: wenhe (旦旦)   2013-09-05 13:11:00
這消息都爆多久了,現在才處理才是有問題吧…還嫌太慢咧
作者: rerun (禮讓)   2013-09-05 13:29:00
說不定那書根本不是她翻的?教授要研究生翻譯?
作者: cching1021 (ching)   2013-09-05 14:11:00
洪蘭的翻譯之爛早不是一本兩本一個兩個人說過的事了哪來的急轉直下 一直都是下的沒上過好嗎~
作者: hitsukix (胖胖)   2013-09-05 14:38:00
博客來回信說,現在在跟相關單位協調,有消息會通知
作者: Datow (NDHU)   2013-09-05 14:52:00
翻譯品質沒上過 民間名聲其實也沒下過總覺得以後還是會繼續看到她翻的書
作者: btfy (btfy)   2013-09-05 15:32:00
同意Datow的看法。
作者: rerun (禮讓)   2013-09-05 17:10:00
退書救"天下"!!!高希均教授請出面!
作者: ayeae (邱三小朋友)   2013-09-05 17:11:00
我覺得洪蘭閱讀的量太少了 她應該要多閱讀 組織能力才會好她如果被我們教授看到如此表達力能力 一定是被幹翻天
作者: lescholar (lescholar)   2013-09-05 17:58:00
法律上天下有義務退貨才怪 就算翻譯差勁是瑕疵 這個瑕疵是消費者購買時就知道的事 最好可以拿來當解除契約的理由 除非不是洪蘭譯的 出版社卻詐稱是洪蘭譯的
作者: hacedor (沒有個性的人)   2013-09-05 18:00:00
讀者購買時不知道罷,至少大部份讀者沒那麼清楚罷
作者: lescholar (lescholar)   2013-09-05 18:01:00
請問你買的時候就知道是越南米的話 可以用這是越南米不夠好為由來退貨嗎網路上訂購另當別論 網路購物本來就有七天鑑賞期 這也跟這本書好不好沒有關係
作者: mayjan   2013-09-05 19:22:00
快去找消保官 如果不行就找總統吧
作者: Anber (Be Yourself)   2013-09-05 20:31:00
總統表示:這件事我管定了
作者: deadman (小賈)   2013-09-05 20:56:00
沒讀過怎麼知道翻譯差?
作者: abandonONE (ONE)   2013-09-05 21:20:00
而且擺在書店賣的書還是封起來的 = =
作者: tysh710320 (魯酸菌)   2013-09-05 21:22:00
越南米的比喻真的很奇怪...
作者: rainlover   2013-09-06 07:29:00
為什麼翻譯爛讀者購買時會知道?
作者: a58805082 (5秒中出手)   2013-09-06 14:00:00
爛書還有人在護航,是怎樣
作者: WRATH (增長知識充實生命)   2013-09-06 15:51:00
他可能想表達看到譯者名字就該知道有瑕疵? 真是用心良苦
作者: hiokchi (連筱葳)   2013-09-06 20:30:00
洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手
作者: cucusho (Making new friends)   2013-09-08 01:58:00
貪財
作者: austen911 (引渡使者)   2013-09-08 03:07:00
幸好當初沒跟她合作……
作者: cucusho (Making new friends)   2013-09-08 07:43:00
看來austen911是出版社中的清流喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com