作者:
Irusu (居留守)
2017-04-29 13:34:45※ 引述《qwert9074588 (MaximusDecimusMeridius)》之銘言:
: ※投手一般球種:
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:↑ 直球類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 知名投手 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ ストレート │ Straight │ 四縫線直球 │大谷翔平、古巴特快車│
: ╰─────────┴─────────┴──────┴──────────╯
這邊英文名稱建議改成fastball。
straight有直球的意思是和製英語,也就是日文借straight這個字來表示「直」球的意
思。但是如果你和美國人說這顆直球是顆straight,他會聽不懂你在說什麼,因為英語
裡面的直球用的是fastball這個字,就像你看大聯盟官網的記錄直球都是寫fastball一
樣。
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:↑ 直球類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 取得角色 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ライジングショット│ Rising Shoot │ 上飄子彈球 │ 猪狩守 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
ショット是shot,シュート才是shoot。
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:X 任意變化類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 取得角色 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ アバタボール │ Avatar Ball │ 阿凡達魔球 │ 阿畑やすし │
: ╰─────────┴─────────┴──────┴──────────╯
「阿畑」寫成片假名是アバタ,羅馬拼音是abata。這顆魔球是他自己開發出來的,所以
他就以自己的名字命名。阿凡達的日文是アバター。在日文裡面多一個長音就是不一樣
的字。而且日本很注重版權這種東西,不會在沒有授權的情況下講到其他公司的商業
專有名詞。
以上給你參考。
作者:
OR1CHI (清晨的薄荷草)
2017-04-29 14:50:00推
作者:
chister ( )
2017-04-29 15:15:00推
作者:
msun (m桑)
2017-04-29 15:16:00記得這顆球名在好幾代前就出現過 比電影阿凡達早
作者: JustinPatton (Freshman) 2017-04-29 15:37:00
abata是對的無誤 可是avatar不是商業專有名詞Avatar這個字是梵文來的 意思是下凡、化身
作者:
NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)
2017-04-29 15:46:00阿畑那個只要是實況老玩家都知道. 大概原po是比較新的玩家 所以我才會在原po文章推文裡開玩笑說阿畑一定塞很多錢給他www
又在Shoot跟Shot中間犯傻了啊@______@然後我真的對漢語讀音沒有研究QwQ 沒遇過這名字真不知道阿畑這個名字的讀音是什麼OuO...