Re: [郵務] 掛號郵差送錯了怎麼辦?

作者: welf (豆干)   2017-07-29 11:50:49
: 強調外籍人士 是因為住址寫英文
其實每次我在送外郵的時候,都會想一個問題
我們寄信去國外 一般地址都寫當地語言吧
反過來
如果我們出國寄明信片回來給自己,上面的地址是 英文還是中文呢
要外國人寫中文 或許有點為難
可是要我們認識 對方寫的英文 不也有點為難嗎?
先不說 英文是否正確 是否為標楷
上次 某位收外郵(英文)的民眾 跟我說 這上面XXXXX 你都看不懂 是在送啥信
我只能說 我只有國中畢業 是要看懂多少英文啦!!!
(本公司應徵外勤專二的學歷限制 就是國中畢業以上)
試問 你會要求一個國中英文程度的人 看懂多少英文?
當然我不是國中畢業而已,我只是面對程度態度差的人
懂得降低自己的程度
: 知道送錯住址 是因為該外籍人士來寫查詢單
: 也是寫英文 然後慢慢查詢中文
: 發現跟送信局回覆的地點不同
:
: 本件還好 投遞的郵差記得 是寄到外籍漁工宿舍去了
:
: 我好奇的是,如果是一般的信件,郵差會記得送到那去了嗎?
: 如果硬說一般寄信人,自己寫錯住址,如果沒拍照也死無對證
: 如果有這種爭議,怎麼辦呢?
: 郵差先生有辦法找到簽收人,追回這封信嗎?
: 收件人住址,郵差先生有留底嗎?
如果 日期不會太遠,說不定可以記起來 誰簽收的..
因為一般信件都會有排序
另外 掛號郵件遺失時 也可以利用查詢 詢問到 寄件人or收件人資料
作者: kevinjl (無神論者-無神得自由)   2017-07-29 11:57:00
所以 你們真的有紀錄收件人住址?趨勢是 英文會變官方語言 沒辦法要求寫中文
作者: ddity (ddity)   2017-07-29 12:04:00
自己從國外寄回來除了國名是英文 地址完全用國文外文的地址很很怕拼音相近的 每次都要問
作者: ringohejia   2017-07-29 12:16:00
月初從日本寄明信片回來,用中文寫地址,月底收到特地用粗體字標 TAIWAN AIR MAIL
作者: inp0307 (pencil)   2017-07-29 12:26:00
地址怎麼寫的英文,國中英文就有教不過郵局人員的英文程度落差很大,有次我要寄貨到荷蘭寫 Netherlands被問是要寄到紐西蘭(New Zealand)嗎?我當場三條線...
作者: medama ( )   2017-07-29 13:02:00
國中畢業應該英文字母都會吧 查一下網站轉成中文就好啦
作者: wwwwe (......)   2017-07-29 13:48:00
更可怕的是 以後郵差不用考英文了
作者: inp0307 (pencil)   2017-07-29 15:02:00
你沒學過自然拼音?KK音標?可以不要一直找藉口好嗎
作者: SINXIII (史家大閨女我的嫁)   2017-07-29 15:14:00
我們局的專員會先把英文住址翻譯用鉛筆寫中文在信上耶
作者: inp0307 (pencil)   2017-07-29 15:14:00
國中第一堂英文課就是教拼音,你業務上有用到就該去複習
作者: slan (幻)   2017-07-29 18:51:00
很多用郵民眾會有自創拼音法 相信第一線郵務人員都看過這玩意你要拼音要問神明??更何況台灣路名一堆發音相近
作者: kga20347 (kga20347)   2017-07-29 19:30:00
送錯就送錯了啊!孰能無過!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com