神奇寶貝開始在台灣流行時,
魯叔我已經是高中生了,
所以就只知道皮卡丘其他的寶可夢真的不太知道。
再加上魯叔工作得往返臺灣中國,
九月初返台時北投公園還是滿滿的抓寶人潮,
九月底再回來,路上就只剩我一個人在玩了...
其實這不是重點啦,
魯叔我有個三歲小孩,
也沒看過神奇寶貝。
兒子看我在抓寶,就問我說這是什麼怪物。
魯叔我就只知道皮卡丘,哪知道其他的叫什麼。
出身草地庄腳的我,就用類似動植物的台語來稱呼這些怪。
像是常見的波波,我叫他伯勞仔(伯勞鳥,pit-lô-á)
阿柏怪叫飯匙銃(眼鏡蛇,png-sî-tshìng)
走路草叫菜頭
大鉗蟹叫蟳仔
鯉魚王叫死魚仔
毛球叫烏蠅
蛋蛋叫破雞卵
小達拉叫老鼠
綠毛蟲和獨角蟲都叫刺毛角仔蟲
我想,大家改天有聽到三歲小男孩在大叔旁邊大喊什麼伯勞仔、菜頭之類的,
應該就是我們父子倆了。
喔,對了。為了發這篇廢文,我認真了查了圖鑑,才知道我口中的菜頭叫走路草。