作者:
iyori ([木神] 伊織)
2021-10-16 23:25:20整體讓人覺得一整個怪
小智喊他的皮卡丘為『兄弟』
我從電視版無印第一集看到現在的旅途
小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘
還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』
這明顯是boss的誤譯,依照毛利佈登博士在群落生境公司的地位
應該翻譯『老闆』才對,更不用說電視版對於公司負責人都是照搬日文『社長』一詞
整部電影的台詞都是從英語配音翻譯過來的感覺
曼迪已經要在電影院上映了,日方應該會給曼迪一份日語配音吧?
中配應該拿的到日語配音,為什麼要使用netflix給的英語配音進行二次翻譯還翻錯
作者: redmib 2021-10-17 10:15:00
只有隨便拉2.3個段落看,都是叫他皮卡丘啊
作者:
ayumi001 (lv.100 的波波)
2021-10-17 10:26:00貪心貪心
作者: alphanet (奈落) 2021-10-17 10:48:00
傘店~傘店傘店~傘~~~店~~~
Netflix的翻譯素質的確需要改善,看很多美劇翻譯也是亂糟糟而且還不統一
作者:
mike0608 (Mike Wu)
2021-10-17 12:44:00Netflix一堆動畫也都翻錯
作者:
gio6619 (喬瓦尼)
2021-10-18 07:55:00寶可夢我都看英配 小智的確都叫皮卡丘buddy 不過中文文化不會把兄弟或夥伴掛在嘴邊XD
作者:
pcyu16 (._.?)
2021-10-18 11:43:00向新認識的人介紹皮卡丘的時候,是講夥伴吧
撇除非日文配音很不習慣,劇情根本就是泰山超無聊的一集
作者:
ohcc (還吃雞排)
2021-10-18 23:07:00劇情就泰山照班,然後看一看又像在看阿凡達,另外可可一直阿爸阿爸的叫讓我好出戲,一直想到我們這一家的阿爸玲瓏轉