[討論] 官中名稱討論(ps.卡璞利亞斯是烈咬陸鯊)

作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 18:26:09
重點在標題 本文結束
好唄,既然都開一篇文章了,順便再討論下PM中文名稱
我不是要戰新舊版翻譯,其實不少新版翻譯我還蠻喜歡的
這邊是要來開字音字形教室,因為看到神奇的選字實在忍不住了
1.卡璞・鳴鳴
首先咱們先歡迎一島守護神,學不到嬉鬧枉費高攻擊值的公雞頭
身為很受歡迎的對戰PM,也是最常被打錯的名字的一位
而且短短四格字裡面,高達三個字在常見錯字名單
卡"璞" ㄆㄨˊ 二聲 同僕音 官方選字是玉部的璞,也就是返璞歸真的璞
這不單是鳴鳴的錯誤,提到卡璞・鳴鳴、卡璞・蝶蝶、卡璞・哞哞、卡璞・利亞斯時都會
出現
如果是卡樸還是卡僕這樣的同音我還可以理解是選字沒選好
但偏偏我最常看到是卡噗...安安 這根本連發音都不對好嗎?現在的人連璞都不會念了嗎.
..
"鳴鳴" ㄇㄧㄥˊ 鳥鳴的鳴,右邊是一隻鳥,有眼睛不是烏鴉
這個錯誤比上面好點,至少我可以接受是因為螢幕太小看不清楚
2.沒有2...嗯,看在某地最近也有了2,就湊一個2好了
2.嘎啦嘎啦
這位是到了阿羅拉地區發生重大轉變,開創完全不保留進化前屬性首例的火舞者
主要常見的錯誤是打成嘎"拉"嘎"拉",少了兩張嘴
不過這一點我比較想吐槽翻譯的選字
明明可拉可拉是"拉",為啥嘎啦嘎啦就要換成"啦",有點一致性好咩
好了,重點在標題的本文就真的結束了
這樣之後不認識卡璞利亞斯的人應該可以直接查到
不過請記得用GOOGLE搜尋的時候,要搜尋全部,不要只搜尋圖片呦
(所以到底為甚麼會有人想要查詞意的時候會去搜圖??????這到底是甚麼思考迴路??????)
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-12-22 18:29:00
單純是我玩了一個多月才發現是「璞」不是「噗」,跟會不會發音倒是沒關係XD
作者: watchr (30怒獅)   2016-12-22 18:29:00
卡噗嗚嗚!
作者: jase0412 (Jase)   2016-12-22 18:30:00
鳴鳴嗚嗚了
作者: akane8310 (阿卡_)   2016-12-22 18:30:00
不管,嗚嗚聽起來比較可愛啦!
作者: kaitokid1214 (羽)   2016-12-22 18:31:00
嗚嗚TAT
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-12-22 18:31:00
不過這篇文的語氣也很兇啊XD
作者: watchr (30怒獅)   2016-12-22 18:31:00
名字3個字被打錯真的超好笑的
作者: melvinT (MT)   2016-12-22 18:31:00
一個月後才知道是鳴 嗚嗚.........
作者: onionandy (かよう)   2016-12-22 18:33:00
推鞭屍
作者: lucifershen (黑色)   2016-12-22 18:33:00
嘎餔歇痩ヷ딠
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-12-22 18:34:00
嘎啦嘎啦是被改過的翻譯,舊譯是嘎拉嘎拉
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 18:35:00
卡璞‧ㄑㄑ
作者: q510724   2016-12-22 18:37:00
卡璞文是22000耶XD
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 18:37:00
這篇是想?
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2016-12-22 18:37:00
推最後一句
作者: r18www (沒有不好就是剛剛好)   2016-12-22 18:40:00
音譯詞到底有啥好正音正字的
作者: andy30212 (花田呆呆)   2016-12-22 18:40:00
為了想要繼續玩這個梗 真是辛苦了
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 18:54:00
你好壞 事情都落幕了還要這樣戳人XD 等等又要被人說酸人了不過我喜歡這篇XD
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 18:57:00
我也很喜歡這篇 kabu 真的笑死人
作者: Xinder (歆)   2016-12-22 18:58:00
跟哈鳥是一樣意思吧
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 19:00:00
守護神應該是カプ開頭才對
作者: benrin (rin)   2016-12-22 19:04:00
卡噗 卡璞 音譯上都可以啊 我倒覺得鳴看成嗚比較需要加強國語
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 19:06:00
人都有不懂 真的不必這樣 優質板風你我共同努力^^
作者: ADYex (寵物狼音樹)   2016-12-22 19:07:00
哈鳥
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 19:09:00
也可以叫做咖噗嘓咕嘓 這樣更接近日文原音
作者: watchr (30怒獅)   2016-12-22 19:11:00
卡噗摳摳
作者: koshiroh2000 (光囧郎)   2016-12-22 19:28:00
我比較不滿乘龍改音譯之類
作者: qaz01234567 (ナミネ)   2016-12-22 19:29:00
我就是喜歡叫嗚嗚
作者: lin214 (打錯了)   2016-12-22 19:33:00
卡噗嗚嗚比較好聽
作者: pretzel (椒鹽卷餅)   2016-12-22 19:48:00
話說不知英文為何翻成Tapu
作者: gn00386614 (EXSA)   2016-12-22 19:49:00
我都念嘎餔哩阿斯
作者: syulide (德仔)   2016-12-22 19:51:00
卡璞勾給勾
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 19:52:00
玩日版根本沒注意到官方中譯是卡噗還是卡璞XD 反正都是pu
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2016-12-22 19:53:00
ㄑㄑ就四卡噗裡目前被80的最厲害那隻( ′_ゝ`)
作者: fenrisfang (fenrir)   2016-12-22 19:59:00
ガブルアス(x)→ガブリアス(o)
作者: Galiburn ( .)(. )   2016-12-22 20:04:00
新制的叫做間隔號,不叫音界號。
作者: fenrisfang (fenrir)   2016-12-22 20:04:00
你可能需要回去罰寫你主的名字10次至於tapu跟kapu ,不一樣的語言而已,詳細可以去看看寶可夢百科
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 20:15:00
事實上連「・」都是日文符號,沒轉日文輸入打不出來。
作者: simonislice (羊駝亂奔跑)   2016-12-22 20:17:00
唯一支持卡噗嗚嗚
作者: meteorlin (*~流星~*流浪在夜空...)   2016-12-22 20:19:00
玩日文所以沒注意到這些事+1 @@a
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 20:20:00
那個不是日文獨有符號 用big5內碼輸入就可以了 .A144
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 20:26:00
執著音譯名字成這樣 還另開一篇要戰啥 可笑又無聊原本事件沒怎樣 就是有這麼執著無聊的人 哈哈哈音譯的東西 用中文正音正形是在得意什麼 不太懂
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2016-12-22 20:27:00
多兩個口可能代表進化過吧www
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 20:28:00
就是有這麼無聊的人在自嗨 外行人才會難以親近
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 20:42:00
原來連你家守護神的名字都拼不對 現在到底要檢討誰
作者: Galiburn ( .)(. )   2016-12-22 20:56:00
新注音也打得出來啊 Ctrl+alt+, 再按,右邊的鍵‧
作者: peter821201   2016-12-22 21:00:00
卡噗。嗚嗚
作者: theheart0804 (Twilight)   2016-12-22 21:06:00
卡噗卡噗卡噗
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 21:11:00
想糾正我的也沒打好,「・」與「.」和「‧」都不同。日文片假名間隔號、英文全形句點、中文連字號。
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 21:13:00
可是這篇原PO用的是.呀
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 21:15:00
嘛~。(滑稽)
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 21:16:00
所以我才會說.這個不用日文輸入法也打得出來
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 21:18:00
沒關係啦,我只是噁心一下樓主而已。
作者: Galiburn ( .)(. )   2016-12-22 21:38:00
原來啊,不仔細看還沒發現。
作者: yesqqe   2016-12-22 22:18:00
雷三 啊沒事
作者: Akaski (拂曉)   2016-12-22 23:16:00
鳴鳴超不順口,既然名字來源是雞叫聲幹嘛不叫卡璞機機
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 23:26:00
官譯就叫卡璞鳴鳴了,怎麼還有人在那裡凹?[問題] 關於卡璞鳴鳴的別名為什麼卡璞鳴鳴要叫卡璞嗚嗚啊?就中文字相近阿....這很好找吧
作者: naya7415963 (稻草魚)   2016-12-22 23:40:00
鳴鳴感覺翻成咕咕比較好?中文的雞不會鳴鳴叫嘛
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2016-12-23 04:07:00
讚讚讚 有人解釋就可以繼續玩爛梗了
作者: roy31317 (瞇瞇眼= =)   2016-12-23 12:57:00
推推 以後可以叫菜b8 / 一下搜尋不用叫他google了
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2016-12-23 16:58:00
素利普

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com