Re: [閒聊] 最後生還者1 艾莉笑話集分享(有雷)

作者: vlo1218 (vlo)   2022-07-03 16:00:16
※ 引述《james5210333 (埃忒耳)》之銘言:
: 合集影片:
: https://youtu.be/xRMwe8LTV3s
: 看推文在爭論了,馬上更新原文版:
: 原文影片:
: https://youtu.be/S_9rhh7H0ac
: 不是要搞笑:第二集
: 匹茲堡 1 公車前
漏了一個笑話,幫補充
It doesn't matter how much you push the evnelope. It'll still be stationary.
原文:不管你怎麼挑戰極限,本質終究不便
在地翻譯:不管你怎麼逼他們,它不動就是不動
解釋:
push the envelope是片語,指的是做挑戰極限的事
拆開講 evnelope 指的是信封、信紙
stationary 固定的 /*補充stationery 文具、信封,諧音梗
所以又可以說成"不論怎麼推那個信封,它不動就是不動"
: 1.
: 南北戰爭的士兵最常在哪個車站出現?
: 「內站」
1. What did the Confederate soldiers use to eat off of? Civil ware.
原文:南方士兵用什麼來吃東西? 銀製餐具
解釋: Civil war 南北戰爭 / sliver ware 銀製餐具,諧音梗
: 2.
: 南方的士兵為什麼都是男的?
: 「男」方士兵
2. What did they use to drink with? Cups. Dixie Cups.
(承上個笑話)原文:他們用什麼來喝東西?杯子,Dixie杯
解釋:Dixie Cups是美國紙杯品牌;Dixie又稱南北戰爭中的南方
: 3.
: 我走進我姊姊的房間結果被胸罩絆倒了
: 這是個凶兆
3. I walked into my sister's room and triped on a bra.It was a booby-trap.
原文:我走進我姊姊的房間結果被胸罩絆倒了,這是個胸部陷阱
booby 笨蛋、傻瓜 / 胸部
booby-trap 傻子陷阱又稱詭雷
: 4.
: 我比賽時蘇的書掉了
: 我比賽輸掉只能怪「蘇」了(艾莉傻笑說錯
: 我比賽輸掉只能怪書了(艾莉重講
4. A book just fell on my head, I only have my shelf to blame.
原文:有本書砸中我的頭,我只能責怪架子
解釋:self 我自己,shelf架子
: 5.
: 一對多年的夫妻為什麼和老伴離婚?
: 因為「老絆」倒對方…
5. What is the leading cause of divorce in ling-term marriages? A stalemant.
原文:長期婚姻中離婚的主要原因是什麼? 一個僵局
stalemate 國際象棋術語,意為"和棋、僵局"
這裡將單字拆成stale和mate
stale 不新鮮、過時、老套
mate 伴侶,當作動詞有交配的意思
stalemate既可以形容人老了生活變得無趣不再新鮮,又或者對方在"床上"方面沒有新鮮感
喬爾還問艾莉有搞懂那意思嗎
: 匹茲堡 2 大書店
: 6.
: 麵包師父熟悉做麵包的訣竅,就是要…
: 烤「熟」
6. Bakers trade bread recipes on a knead-to-know basis.
原文:麵包師傅熟悉做麵包的訣竅在於揉麵技巧
knead 指的是揉麵,knead / need做諧音
need-to-know指的是資料保密原則
: 7.
: 月球的餅乾的味道比地球上的好…
: 因為是「月餅」
7. A moon rock tastes better than an earthly rock because it's meteor.
原文:月球上的石頭嚐起來比地球上的好吃,因為是隕石
meteor 隕石 / meatier 多肉的,諧音梗
: 8.
: 詩人的哥哥也會寫「詩歌」
8. A backwards poet writes inverse.
原文:一名倒退的詩人反著寫
inverse 是倒轉(位置、順序、關係...)的意思
這裡則可以拆解成in verse(把...寫成詩)。
用backwards 與inverse呼應,倆著意思差不多
: 9.
: 我用肥皂上癮
: 但是我不拍「肥照」
9. I used to be addicted to soap.But I'm clean now.
原文:我以前沉迷於肥皂,現在我很乾淨
這裡在玩文字遊戲,可以用在
I used to be addicted to drugs but I'm clean now.
我以前沉迷於毒品,但現在我戒毒了
: 匹茲堡 3 櫥窗海報牆
: 10.
: 有3.14%的人口臉必定都是圓的
10. 3.14% of sailors are Pi rates.
原文:3.14%的水手都是海盜
Pi rates 圓周率 / pirates 海盜,諧音梗
: 11.
: 我整晚不睡想看看月亮最後去哪了?
: 然後天空就變得越來「越亮」了
11. I stayed up all night wondering where the sun wnt.Then it dawned on me.
原文:我整夜不睡想知道太陽去哪了,然後我就想通了
dawned on me是片語,恍然大悟的意思
dawned 指的是天亮/黎明
: 12.
: 為什麼美人魚去上課,教室卻空無一人?
: 因為「沒人與」她同班
12. What did the mermaid wear to her math class? An algae bra.
原文:美人魚穿什麼去上數學課? 海藻胸罩
algaebra是代數的意思,拆開就變成海藻胸罩
: 13.
: 為什麼一個稻草人能當高官?
: 因為那些高官總是高高在上卻滿頭稻草
13. Why did the scarecrow get a promotion? He was outstanding in his field.
原文:為什麼稻草人能晉升? 因為他在田裡表現傑出
這裡我看不太懂,可能是outstanding一詞
outstanding 傑出
out-standing 站在外頭
補充filed 田、領域,雙關
: 匹茲堡 4 飯店
: 14.
: 我努力抓住一團霧
: 卻害我一頭霧水
14. I tried to catch some fog earlier. I mist.
原文:我早該是著抓住霧,但我錯過了
mist 薄霧 / missed 錯過
: 15.
: 你知道老虎叫什麼名字嗎?
: 「眈眈」
15. You know what's not right? (Joel:Left?)
原文:你知道什麼是不對嗎? 喬爾:左
right 正確的/右邊
: 16.
: 當海盜吃壽司的時候會說什麼?
: 老天!你還倒醬油!(艾莉也不懂XD)
16. What does a pirate say while eating sushi? Ahoy! Pass me some soy!
原文:海盜吃壽司的時候會說什麼? 喂!遞給我醬油!
Ahoy! 是海盜的招呼用語,這裡單純跟soy做押韻
: 17.
: 人們老愛說明天就是世界末日的笑話…
: (艾莉補一句那太快了)
17. People are making apocalypse joke like there's no tomorrow...(Ellie comments
,Too soon...)
原文:人們老愛開"末日"的玩笑,講的好像沒有明天一樣(艾莉:那太快了)
解釋:
如果把"明天就是世界末日"掛在嘴邊,那根本不是世界末日
這裡我認為Too soon 應該是指話說得太早,末日這不就來了嗎
: 郊區 火螢塗鴉
: 18.
: 你想聽聽披薩的笑話嗎?別在意,那太低級了
18. You wanna hear a joke about pizza? Never mind, it was too cheesy.
原文:你想聽披薩的笑話嗎?算了,太低級了
Cheesy有起司或低級的意思,玩雙關語
: 19. 艾莉笑話獎盃最後一個
: 綠色葡萄對紫色葡萄說了什麼?
: 快呼吸啊,你這傻子!
19. What did the green grape say to the purple grape? Breathe, you idiot!
原文:綠色葡萄對紫色葡萄說了什麼?快呼吸阿你這傻子!
這就是直譯了,指憋氣到臉色發紫
題外話,這樣我想到一個笑話,香蕉跌倒變成什麼? 茄子
: 20. 黑人笑話
: 為什麼你的鼻子長不到12英吋長?
: 因為…那就是一腳長
20. Why can't a nose be 12 inches? Because then it would be a foot.
原文:為什麼你的鼻子長不到12英吋長?因為那就會變成腳了
為什麼會變成腳呢,因為foot是腳(單數)的意思,又是1英呎的意思
12英寸(inches)=1英呎(foot)
: 艾莉支線 旋轉木馬
: 不是要搞笑:第一集
: 21.
: 三角形對圓形說了什麼?
: 你都沒重點
21. What did the triangle say to the circle? You're so pointless.
原文:三角形對圓形說了什麼?你都沒重點(沒有點)
: 22.
: 食人族參加派對遲到會拿到什麼?
: 冰冷的肩膀!
22. What did the cannibal get when he showed up to the party late?
A could shoulder!
原文:食人族參加派對遲到會得到什麼? 會得到冷落
could shoulder是厘語,指故意冷落的意思
這裡我想到可以翻譯成,得到一碗"閉門羹",覺得蠻適合的
: 23.
: 小米走在路上,走著走著就被收割了
23.I heard two peanuts walk into a park... One was as-salted.
原文:我聽說兩個花生走進公園...其中一個是鹹的
one is a salted 一個是鹹的 / one is assaulted 其中一個被毆打
: 24.
: 一顆早餐的水煮蛋不用承受「煎熬」
24. A boiled egg in the morning is really hard to beat.
原文:早晨的水煮蛋真的很難打
hard-boiled egg可以指硬漢,如果是硬漢就很難打敗你
: 25.
: 我正在讀一本反重力的書,無法放下它
25. I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down.
原文:我正在讀一本有關反重力的書,讀到欲罷不能
it's impossible to put down可以解釋成書讀到欲罷不能,讀到停不下來
impossible to put down 直譯就是 不可能放得下來
: 26.
: 這人不是爬不上山頂
: 而是缺乏向上心
26. It's not that the guy didn't know how to juggle...He just didn't have
the balls to do it.
原文:這並不是說這傢伙不知道如何玩雜耍...它只是沒有膽量去做
balls 可以指膽量或球的意思
: 27.
: 我很慶幸我懂手語
: 許多時候有機會表現我的拿「手」好戲
27. I'm glad I know sign language. It's become quite handy.
quite handy 指的是方便使用,我猜測笑話想分開解釋
quite 有夠
handy 手
sign 簽、簽署
變成 我很慶幸懂手語,實在有夠手 (不確定是不是這樣解釋)
我很慶幸懂簽署,真的蠻需要用到手的(*更新)
: 28.
: 我忘了怎麼投回力鏢
: 可是它卻自己回來了
28. I forgot how to throw a boomerang.But it came back to me.
原文:我忘了怎麼投迴力鏢,可是它卻自己回來了
這是直譯
: 29.
: 一個性感的時鐘…通常會強調三點
29. When a clock is hungry..It goes back four seconds.
原文:當時鐘餓了就會往回走四秒鐘
Four seconds / for seconds
o back for seconds 可以解釋成肚子又餓了還要再吃
: 30.
: 我聽過一個關於失憶症的笑話……
: 但我忘了它的內容是什麼
30. I once heard a joke about amnesia...But i forget how it goes.
原文:我聽過一個關於失憶症的笑話...但我忘了內容是什麼
這也是直譯
: 31.
: 當學校突然停電…孩子們…不由得「暗」自心喜
31. When the power went out at the school... The children...were de-lighted.
原文:當學校突然停電...孩子們都高興極了
Delighted 高興極了 / de-lighted 除去光亮
: 32.
: 這些魚很怕生
: 特別「怕」被做成「生」魚片
32. Those fish were shy. They were obviously coy.
原文:這些魚很害羞,牠們顯然很靦腆
coy 也可以形容嬌羞的女子
: 33.
: 那兩人喝了血腥瑪莉,回家遭受老婆的血光之災
33. Those two men drinking battery acid will soon be charged.
原文:那兩個喝電池酸液的人很快就會被起訴
be charged 可以說成充電
: 34.
: 歐美人最喜歡的英文字是什麼?
: 「C」
: 艾莉解釋因為「西」方人,因為「西」洋在「西」邊
34. What is a pirate's favorite letter? Naw Tis'the C.
原文:海盜最喜歡的字母是什麼? 那就是 C
C指Sea,大海
: 35.
: 那個巫師學徒一路尋找師父
: 最後總算小巫見大巫
35. The midget psychic escaped prison. He was a a small medium at large.
原文:一個侏儒靈媒試著越獄,他是在逃跑的中小型人
a small medium at large,可以拆解成
small 小
medium 靈媒
at large 犯罪者逍遙法外
有這麼一說,當去快餐店點飲料時店員會問,a small,medium, or large?
你要小杯,中杯,還是大杯
: 36.
: 如果有機可乘
: 我想飛出國享受閒散生活
36. I'm inclined... to be laid back.
原文:我傾向於...放鬆
Incline 傾斜的 / reclining 後仰的
: 37.
: 新聞頭條寫著:一片牛奶巧克力被迫入獄蒙受不白之冤
37. Newspaper headline reads; Cartoonist found dead at home,
detils are sketchy.
原文:新聞頭條寫著漫畫家死於家中,細節很粗略
sketchy 大略、不完全 / sketch 素描、寫生
: 38.
: 魔術師的帽子裡跑出兔子
: 而拿下帽子時他是禿子
: 萊莉解釋「兔子」跟「禿子」
38. The Magician got frustrated and pulled his hare out.
原文:魔術師感到沮喪,他把兔子給拉出來了
hare 兔子 / hair 頭髮
pull one's hair out可以解釋成對某事非常擔心或不安
: 39.
: 沮喪的食人族決定回家吃自己
: (兩人作噁)
: 艾莉解釋因為他吃了自己
39. The frustrated cannibal threw up his hands.
原文:沮喪的食人族吐出了他的手
threw up 嘔吐 / throw up one's hands 表示無奈
: 40.
: 罪犯被判刑前都吃什麼?
: 鹹飯
40. A criminal's best asset... is his lie-ability.
原文:犯罪最好的資產...就是他的撒謊能力
lie-ability 撒謊能力 / liability 責任,義務
: 41.
: 為什麼數到4就要閉眼睛?
: 視而不見
41.I did't have the faintest idea... as to why I passed out.
原文:我一點頭緒也沒有,這就是為什麼我暈到了
faintest idea 不知道的意思
faintest 有模糊、微弱的意思,用在體力上則是快昏過去的意思
: 42.
: 聽說有個人的頭被一瓶水打中
: 還好那是一瓶「軟」水
42. I heard about the guy who got his in the head with a can of soda.
He is lucky it was a soft drink.
原文:聽說有個人的頭被一瓶起水打中,還好那是一瓶"軟"水
soft 柔軟的 / soft drink 軟性飲料
: 43.
: 為什麼會有人鬥雞眼?
: 因為他們都看不開
43. There was onve a crossed-eyed teacher...who had issues controlling
his pupils.
原文:曾經有一位鬥雞眼的老師...他無法控制他的學生
pupils 學生們 / pupil 瞳孔
: 44.
: 腹瀉要怎麼處理?
: 拉肚子
: THE END
44. Diarrhea is hereditary...It runs in your genes.
原文:腹瀉是具有遺傳性的...它在你的基因中運行著
genes 基因 / jeans 牛仔褲
因為腹瀉所以拉在牛仔褲上
: 匹茲堡拿的那本,艾莉自己說是第二集
: 到自己背包查看是另外一本
其實在匹茲堡拿的那本書叫:
No Pun Intended:Volum Too by Will Livingston.
在地化翻成:"不是故意要搞笑:第二集,作者威爾李文斯頓"
這裡又偷偷塞了一個梗
作者: awkward0207 (尷尬症發作)   2022-07-03 16:09:00
第一個也是諧音梗stationary跟stationery念起來很像Stationery 是文具or信紙的意思
作者: RainRain (落雨花開)   2022-07-03 18:38:00
感謝分享
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2022-07-03 19:24:00
13稻草人那個,field可當田地跟領域,所以是在田裡站著跟在領域傑出的雙關
作者: StBernand (嫁不出去怎麼辦)   2022-07-03 19:43:00
感謝分享,怎麼艾莉小小年紀都在講諧音笑話XDD
作者: jimmylily (jimmylily)   2022-07-03 20:18:00
推英文補充,笑話翻譯真的很難
作者: SouKazuho (Objection!!!!噗)   2022-07-03 20:36:00
第一題其實是諧音梗,stationery=文具,音同stationary不動的(因為信封是文具)
作者: chjimmy (張郎)   2022-07-03 20:37:00
推認真文
作者: Sk8erBoi (滑板男孩)   2022-07-03 20:59:00
推果然還是要在地化翻譯,原文直翻根本看不出笑點
作者: afhc0813   2022-07-03 21:05:00
推原文跟說明!!
作者: SinPerson (Sin號:)   2022-07-03 21:47:00
在地化很用心,在盡量不偏離原文的方向下,翻出諧音梗
作者: kuninaka   2022-07-03 22:10:00
厲害
作者: arclite (血債血還)   2022-07-03 22:18:00
推認真文
作者: GimmeTempo (給我天波)   2022-07-03 22:31:00
作者: Unlight (一踏進這地方就油到滑倒)   2022-07-03 23:29:00
推認真 這種笑話應該要是老爸笑話 結果都是小女孩在說xD
作者: james5210333 (orangeman)   2022-07-04 02:23:00
推,翻譯應該想破頭,盡量通情達意
作者: toaperion (Kingston)   2022-07-04 03:55:00
推認真文!!
作者: NakedSnake   2022-07-04 04:20:00
謝謝你 阿V英文
作者: HANGOLI   2022-07-04 04:31:00
Handy是方便的意思
作者: roter (熾之左翼)   2022-07-04 06:53:00
作者: mopackg18625 (小魯)   2022-07-04 07:43:00
推,不過信封的英文是拼錯還是不同地區的用法啊?
作者: hakosaki (hakosaki)   2022-07-04 08:12:00
推認真
作者: freezeblue (管)   2022-07-04 09:12:00
推原文譯文補充~~這些笑話原文和翻譯都很有趣耶
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2022-07-04 11:35:00
手語那個也可以說“我很高興我懂手語,這樣溝通起來更順手了”
作者: LightDo (賴豆)   2022-07-04 12:35:00
比起笑話好不好笑,2代一開始那種情境他還有心情講笑話?啊是要不要報仇
作者: chiayu81 (一藍燄一)   2022-07-04 13:08:00
原文滿有趣的 很多沒聽過的俚語
作者: dennis99 (dennis99)   2022-07-04 13:42:00
:
作者: Spade (JACK)   2022-07-04 14:42:00
推個英文課
作者: epilepcy (剁起來)   2022-07-04 18:04:00
作者: LostInTime (2DGiro)   2022-07-05 00:17:00
28的'It came back to me'也有“回想起來”的意思,一樣是諧音梗
作者: tv1239 (路過的)   2022-07-05 17:35:00
解說推
作者: vovovolibear (vovo熊)   2022-07-09 05:45:00
蠻好笑的
作者: wind1729 (開心兔)   2022-07-11 20:30:00
覺得直接找個台式笑話塞進去就好了,硬翻反而笑不出來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com