[閒聊] 來自《電馭叛客2077》翻譯團隊的致意

作者: maskrideer (Tobias)   2021-01-26 15:21:56
雖然2077目前狀態還沒有調整到非常好,不過作為職涯上的一個里程碑我還是祝福它未來
越來越好,本次的重是正體中文的翻譯想要對玩家們的致意,因為從PS版乃至於PTT獲得
很多,所以也想優先在這裡跟玩家們致意。
內文如下
==============================分隔線==========================================
大家好,我是《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯負責人 Debbie。不好意思我情商特別顧
問發文,本人沒有臉書、IG,懇請各位省略人肉過程。
請讓我感謝所有支持正體中文版的玩家,還有各方的批評指教。謝謝大家把掌聲獻給這小
小的團隊,檢討則由我個人承擔。翻譯絕對可以更好,但希望各位玩家相信,上市後和大
家一起初見遊戲的我比誰都希望作品零錯字、更通順。不過內情說再多都是事後諸葛,而
我只想發自內心謝謝每一位被譯文逗笑、肯定翻譯品質的玩家。
看到玩家對翻譯的抽絲剝繭,真的只有感謝。我知道英配加正體中文字幕的遊玩方式可能
更花腦力,所以謝謝每個用心體會正體中文的玩家。覺得角色/組織名、任務標題、裝備
道具(尤其那些重死人的廢料)、技晶、簡訊、拍照姿勢梗、垃圾話有意思的玩家,謝謝
你們發現更理解這些努力和堅持。
感謝你們的支持,謝謝你們讓我以《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯為傲。
(任務「為非作歹」的雙關其實是ㄨㄟˊ和ㄨㄟˋ喔)
Debbie
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2021-01-26 15:23:00
只可惜太多人連玩到全破都無法,很難體驗到翻譯精髓
作者: TheWhack (我是德華)   2021-01-26 15:25:00
推 翻譯得很local XD 只是有些任務的對話選項 比較難直接推敲出語氣,所以不知選了人物會做什麼反應不知道是不是原文就是這樣~~
作者: ps3get0001   2021-01-26 15:28:00
http://i.imgur.com/84nY1dK.jpg雖然退費了 但還是感謝在地化翻譯!廢文劣退笑了XD
作者: TFFs (TFFs)   2021-01-26 15:29:00
經常選對話的時候 和實際說出來的話差很多==
作者: unorthodoxy (啡墊辛)   2021-01-26 15:33:00
用心翻譯可惜遇到黑心公司 真的辛苦了
作者: MadMac (Mac)   2021-01-26 15:33:00
PC玩家推中文翻譯,真的神
作者: loveyourself (苦工)   2021-01-26 15:34:00
翻譯很到位,少數值得嘉獎的地方,可惜遊戲體質不好。
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2021-01-26 15:34:00
翻譯問題之前是能穩定遊玩 直向面對用心回饋推
作者: loveyourself (苦工)   2021-01-26 15:35:00
武村的簡訊很讚...
作者: kashin (小戶長日記)   2021-01-26 15:35:00
翻得真的很好
作者: gn00026563 (風林火山)   2021-01-26 15:40:00
翻譯的很好,幹話很多每個技晶都有看
作者: nightseer (小愛)   2021-01-26 15:54:00
感謝Debbie~
作者: jpteru ( )   2021-01-26 15:56:00
推推 翻的很好謝謝
作者: xmas0083 (三毛)   2021-01-26 15:58:00
我有一個很好奇的點就是,全部都是一個人翻的嗎(有聽說) 是真的的話請受下我的膝蓋…收下*
作者: ailio (Ailio)   2021-01-26 15:58:00
這次翻譯真的沒啥好吐槽,倒是打到一個武器叫做小叮噹,
作者: yanis (∀⊥S!┘∀Σ)   2021-01-26 15:58:00
果然是鄉民翻的 XD
作者: ailio (Ailio)   2021-01-26 15:59:00
不知道原文是什麼
作者: micbrimac (shark)   2021-01-26 16:00:00
蠻好奇翻譯團隊 翻之前有沒有先玩過一遍
作者: cocota (一支草)   2021-01-26 16:01:00
這次翻譯還不錯哩.推推
作者: micbrimac (shark)   2021-01-26 16:02:00
同意二樓
作者: eipduolc (松尾健太)   2021-01-26 16:02:00
看得出來非常用心,辛苦了,謝謝!
作者: Howardyu (海豹一隻)   2021-01-26 16:09:00
翻的不錯啊 辛苦了
作者: Stigmata (賣女孩的小火柴)   2021-01-26 16:10:00
收下我的膝蓋
作者: BigSnowgray (BIG)   2021-01-26 16:13:00
一個人全翻有夠強
作者: biggest1983 (掰啦)   2021-01-26 16:14:00
辛苦了,光沖著這翻譯就不用退費了
作者: BigSnowgray (BIG)   2021-01-26 16:14:00
巫師也是從選項很難判斷後續,應該是原本就這麼寫的
作者: qpalzokm (快Q我!!)   2021-01-26 16:15:00
翻譯之前不大可能玩過一遍 後面QA檢查翻譯有無錯誤而已
作者: lovejay6602 (Mr yee)   2021-01-26 16:18:00
翻譯的很到位
作者: NCTU87 (八七)   2021-01-26 16:19:00
翻譯真的神
作者: spirit761127 (小袋)   2021-01-26 16:20:00
翻得很好 厲害
作者: windfeather (W.F)   2021-01-26 16:22:00
翻得真的不錯
作者: gammablue (噶瑪蘭)   2021-01-26 16:22:00
翻譯很棒
作者: gilolo (自然色)   2021-01-26 16:23:00
給推,我還PS4/Xbox各買一版
作者: artyman (another arty)   2021-01-26 16:25:00
翻得很棒 字數這麼多 還能考慮用典和相關
作者: Lunaino (run!)   2021-01-26 16:26:00
感謝翻譯
作者: artyman (another arty)   2021-01-26 16:26:00
PC 版應該是同翻譯吧?
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-01-26 16:28:00
推正妹翻譯
作者: priestwhite   2021-01-26 16:45:00
這次翻譯是真的少數讓我願意不看英文打到完的,讚
作者: s425247 (s425247)   2021-01-26 16:48:00
翻譯的很棒 推!
作者: ps99you (I LOVE YOU,XXX)   2021-01-26 16:50:00
翻譯真的很厲害 可惜遊戲太多bug 辛苦了
作者: j02850 (Blues)   2021-01-26 16:53:00
推翻譯 很多口語化的很棒
作者: widec (☑30cm)   2021-01-26 16:54:00
翻譯很讚
作者: I5F (Fan)   2021-01-26 17:06:00
推翻譯
作者: unojazz (Uno是一的意思)   2021-01-26 17:14:00
推推
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2021-01-26 17:17:00
翻譯真的很棒 跑了一輪要我說目前這遊戲最大的優點那一定就是翻譯
作者: Eighter (8)   2021-01-26 17:18:00
翻譯真的超棒的
作者: evermpeg2 (小E)   2021-01-26 17:22:00
翻的很傳神阿,不管原意是什麼,有在地化就絕對比原意好,只要不要超譯就ok,不過就算超譯有梗也無所謂,畢竟只是遊戲
作者: ej942l4 (阿卜)   2021-01-26 17:23:00
超厲害的 感謝你的翻譯~~
作者: gaeafprce (某G)   2021-01-26 17:26:00
翻譯讚,推
作者: lolicat (貓雨果)   2021-01-26 17:27:00
翻譯很好 CDPR也很好 承諾退費也實際退費了
作者: jajepound (少來了我是印地安人)   2021-01-26 17:44:00
翻譯真的猛可惜蠢驢辜負所有人的努力
作者: pipi4030 (魚兒)   2021-01-26 17:49:00
2077的好劇情之所以可以完整傳遞給玩家,你們團隊功不可沒,辛苦了!
作者: Romanesque (加倍奉還!!)   2021-01-26 17:57:00
PTT化翻譯常讓人會心一笑,感謝~
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2021-01-26 17:58:00
翻譯很棒
作者: cat05joy (CATHER520)   2021-01-26 18:02:00
選對話跟講出來做行為有差異的那部分 美是RPG常常這樣
作者: child1991 (茂伯)   2021-01-26 18:06:00
跪求把共產之鎚改名為人民的法槌
作者: ashinet (米克)   2021-01-26 18:10:00
真的要推 翻譯很棒!
作者: s51007john (阿巴圖)   2021-01-26 18:11:00
我超喜歡這次的翻譯 謝謝你們!
作者: lenta (Bianca)   2021-01-26 18:15:00
這片翻譯真的很棒
作者: deray (Deray)   2021-01-26 18:17:00
供殺小啦幹Debbie
作者: jin062900 (jin)   2021-01-26 18:25:00
一個人翻的? 不太可能吧 文本量超多欸
作者: Firsss (SpeedUp)   2021-01-26 18:46:00
開車直接閃退無法體驗
作者: franzos (鹽酥雞100)   2021-01-26 18:47:00
辛苦了
作者: diskdie7045 (剛睡醒~)   2021-01-26 18:48:00
我還在繼續玩,給推
作者: unrealstars (假惺惺)   2021-01-26 18:48:00
廢文劣退辣
作者: herowaylin (瞇瞇眼)   2021-01-26 18:53:00
辛苦了,翻譯的很棒
作者: queenhimiko (queendom)   2021-01-26 18:58:00
推推
作者: cheno6604   2021-01-26 19:12:00
翻譯給推
作者: phenix1014 (ease your mind)   2021-01-26 19:21:00
推翻譯
作者: rltc (rlin)   2021-01-26 19:23:00
誰敢嘴繁中翻譯 = = 超有心的
作者: pubao (jake)   2021-01-26 19:24:00
這部什麼都有問題 就繁中翻夠到位 推
作者: seanx (龍昭)   2021-01-26 19:26:00
不要以一坨屎做為驕傲
作者: caluem (phage)   2021-01-26 19:28:00
推翻譯,目前還在玩~
作者: tttxxx (????????)   2021-01-26 19:31:00
中文語音是對岸的 和字幕完全對不上
作者: HanadaIru (花田伊露)   2021-01-26 19:40:00
作者: trfsonic (SAS)   2021-01-26 19:45:00
感謝神翻譯!
作者: char00790093 (三倍速亂扯)   2021-01-26 19:46:00
覺得台灣鄉民很幸福,能玩到鄉民在地話的翻譯。
作者: hermithsieh (hermit)   2021-01-26 20:14:00
遊戲可惜了,希望搞好再來玩了
作者: dreaminc (啾)   2021-01-26 20:30:00
標準真低
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2021-01-26 21:22:00
翻譯真的很棒 感謝
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2021-01-26 21:27:00
你們翻譯的真的很好很在地化!! Thanks~~真的很讚
作者: soft2165 (不回家)   2021-01-26 21:28:00
說標準低的, 推薦幾個文本量大, 翻譯品質好的遊戲來看看
作者: JMLee (雞米粒)   2021-01-26 21:40:00
推推
作者: jhkujhku (梧桐)   2021-01-26 21:45:00
支持一下
作者: bala045 (so sad)   2021-01-26 22:19:00
支持
作者: ttoy (萬年小強)   2021-01-26 22:44:00
上面噓標準低的 不然標準要多高?要高你怎麼不自己翻譯?讓大家看看你的翻譯水準有多高
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2021-01-26 22:56:00
正體翻譯棒棒
作者: takeda3234 (Tak)   2021-01-26 23:06:00
推推
作者: Fate1095 (菲特)   2021-01-26 23:17:00
繁中翻譯很棒啊,有問題的是bug一堆和ai
作者: lovensr (龍貓)   2021-01-26 23:40:00
我看到廢文劣退也是笑了~推
作者: dame2772 (wexima)   2021-01-26 23:46:00
翻譯真的非常棒
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2021-01-26 23:47:00
翻譯讚啊 期待你們早日修好
作者: coaxa (cocacolaaa)   2021-01-26 23:49:00
翻譯真的蠻好的 還好我也沒遇到太大的bug
作者: fighter306 (胖熊熊)   2021-01-27 00:09:00
翻譯很棒 !!
作者: TheWhack (我是德華)   2021-01-27 00:57:00
"若惡(rogue)"這譯名也挺神的
作者: husky9487 (月月)   2021-01-27 01:49:00
推 翻譯很棒!
作者: HBK21   2021-01-27 02:24:00
其實很多技晶應該常常被略過,可惜了翻譯得不錯
作者: jasonandcs (Yeh)   2021-01-27 02:51:00
連髒話也是翻譯的很在地XD
作者: wfsh30918 (pytonoe)   2021-01-27 05:31:00
先知任務的藏頭詩翻得很厲害.
作者: davidfirsttw   2021-01-27 07:01:00
作者: tikusa844 (長頸鹿美女)   2021-01-27 07:17:00
謝謝翻譯 辛苦了
作者: ailio (Ailio)   2021-01-27 08:45:00
我也很想知道 標準很高的大大自己工作上的標準有多高
作者: MADAOTW (MADAO)   2021-01-27 09:05:00
實體遊戲玩家退貨的遊戲片要召回手上還有的人不要急著轉二手
作者: easych (ez)   2021-01-27 09:24:00
我覺得翻的很讚XD
作者: a6021314 (迷途羔羊)   2021-01-27 09:25:00
翻譯真的很猛,推一個
作者: p90085 (你是光你是風)   2021-01-27 09:26:00
推 翻的超讚
作者: f16leon (COCO)   2021-01-27 09:31:00
居然沒去變相主機獨佔的Xbox板發文QQ
作者: Saikano (喔)   2021-01-27 09:34:00
翻譯超棒 讓我每次都去點電腦看email垃圾信XD
作者: Greenecav (語文拓)   2021-01-27 09:35:00
翻譯品質還不錯,值得肯定
作者: ailio (Ailio)   2021-01-27 09:58:00
說到垃圾信,它們的情色廣告一堆人電腦都有 快笑死
作者: aver803bath5 (akaray)   2021-01-27 10:07:00
翻譯得很棒,謝謝翻譯!
作者: GoThunder (江哥)   2021-01-27 10:43:00
翻譯超讚!
作者: scottie5138 (俏皮)   2021-01-27 10:55:00
翻譯很棒喔 推一個
作者: ray0808 (Ray)   2021-01-27 12:10:00
有做過翻譯就知道這麼大的量能兼顧速度和品質真的神
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2021-01-27 12:48:00
希望2077快弄好 以後才會來去玩中文翻譯
作者: iamfreeze (小ㄆ)   2021-01-27 13:20:00
推一個啦 真的猛
作者: aryu (9527)   2021-01-27 13:21:00
推!玩過那麼多遊戲 這遊戲的翻譯真的很棒!!
作者: jetalpha (月迷風影)   2021-01-27 13:32:00
作者: heejung (HJ)   2021-01-27 13:51:00
推 讓我每個簡訊、技晶還有電腦裡的訊息都會打開來看 一個人來翻這些真的超級猛! 但有些對話選項 單純看跟實際講出來有點不太一樣 不過整體而言還是很棒
作者: sa103446 (阿Sam)   2021-01-27 13:58:00
廢文劣退XDD
作者: freezingika (冷凍烏賊)   2021-01-27 15:38:00
翻譯真的很讚 幫推一個
作者: ChronoGate (無名火)   2021-01-27 17:25:00
繁中翻譯真的神, 讚啦
作者: ailio (Ailio)   2021-01-27 17:34:00
對話選項跟實際說的有落差這原文就是這樣了吧,FO4當年還把這種詭異的對話選項發揮到一個極致 XD
作者: Raphcad   2021-01-27 17:57:00
推,翻譯真的神
作者: b1l3hlkff (有種被騙的感覺)   2021-01-27 19:32:00
推翻譯真的用心、已白金,非常享受閱讀技晶跟任務簡訊。
作者: Carrarese (母雞帶小鴨)   2021-01-27 21:39:00
推,翻譯真的很辛苦
作者: cress0128 (普渡慈航)   2021-01-27 22:19:00
有繁中而且還認真翻,太感謝妳了,支持
作者: pinqooo (東條家的二里頭)   2021-01-28 00:01:00
我很喜歡你們翻譯 感謝你們的努力付出
作者: mema (fireinsidetheman)   2021-01-28 03:56:00
有神快拜!!
作者: clou (清閒靜)   2021-01-28 13:25:00
在steam版看到 翻譯真的很讚 感謝
作者: Whitelotus (Whitelotus763)   2021-01-28 13:27:00
這片翻譯真的很棒
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-01-28 13:57:00
推,台灣需要更多這樣用心的翻譯團隊
作者: maccty159 (mhhsu)   2021-01-28 17:54:00
辛苦了!感謝你!
作者: benson861119 (Benson)   2021-01-28 18:54:00
推 辛苦了
作者: stompsid (stompsid)   2021-01-29 13:00:00
神翻譯 值得嘉許對話選項與實際有落差的問題從之前的變人就有了
作者: raven44 (Raven)   2021-01-30 12:45:00
翻得很厲害
作者: daniel612662 (大里金城武)   2021-01-30 14:36:00
看同學玩被那翻譯笑死XD 感謝翻譯
作者: yahahah (ya~)   2021-02-02 23:40:00
推辛苦了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com