Kojima said: “I have to say that the game received enthusiastic reviews, espe
ci
ally in Europe and Japan. Here in United States, on the other side, we had str
on
ger criticism.
我必須說該作獲得十分熱烈的評價,尤其是在歐洲和日本。另一方面,在美國我們獲得了
較
大的批評。
“Maybe this is a game that is difficult to understand for a certain type of c
ri
tic or audience. Americans are big fans of first-person shooters and Death Str
an
ding is not, (it is flying higher.)
或許這是個令某些特定族群的玩家和評分者難以理解的遊戲。美國人非常熱衷第一人稱射
擊
遊戲而死亡擱淺不是一個,(它屬於更高的境界。)
括號區段有所爭議
本段建議對照下方IGN版本翻譯
“I always try to create new things and disputes and discussions are fine, but
i
t must be said that the Italians or the French have a different artistic sensi
bi
lity that allows them to appreciate this kind of very original products.”
我一直試著創作新東西也接受質疑和討論,但必須說義大利或法國人有不同的藝術敏銳度
,
讓他們得以欣賞像這樣非常原創的作品。
https://bit.ly/2rHhclx
這篇是義大利媒體訪談轉譯成英文的
所以不排除有可能是惡意翻成這樣來引戰或吸點閱的
但如果是真的這火藥味真的有夠重......
大家理性點啊