作者:
yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)
2019-06-19 09:15:38早上起床按了一下檢查更新
發現有最新的v1.02
更新檔大小3G多
上班前出門開起來看了一下
目前知道
1. 中文的對話超出對話框修正
2. 對話時的人物名稱由英文改為中文
趕著出門上班沒太多時間慢慢看
不知道還有更新哪些部分
希望大家能分享一下 謝謝
剛看了一下 完全修好了不用跑去死一次才變中文 文本也不會跑到對話框外
作者: jolikke (鮪魚) 2019-06-19 09:49:00
看到數位上了立馬買來玩!
可是繁中的翻譯很慘 翻錯的地方不少...這次更新應該也不可能修正翻譯錯誤的地方吧?XD
這遊戲奇怪的大小bug真的很多。剛剛碰到一個超恐怖的:下水後不能跳,只能飄在水面,但附近又沒有地方可以上岸,然後又沒有敵人也就是說如果手上沒有傳送石,碰到這種情況就是死局,只能乖乖重開遊戲。請各位務必身上都要準備傳送石
作者:
kusork (少女.狗.椰子蟹)
2019-06-19 10:02:00下水可以跳啊 還是被卡住了 XD
作者:
yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)
2019-06-19 10:14:00原來是日翻英再翻中 難怪聽台詞跟字幕會對不起來不過有些地方的翻譯還是有問題 比如阿婆吃東西的任務
作者:
icedeek (真蒼)
2019-06-19 10:17:00那個歡迎公司的翻譯.....確定沒翻錯?
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2019-06-19 10:22:00還沒買但有先看了一下實況 這翻譯擺明跟校稿都沒有吧..
作者:
vestal (小狗汪汪叫~)
2019-06-19 10:24:00翻譯的人不知道是不是直接丟到google翻譯去處理...
作者: tomokisa (大不列顛紳士貓) 2019-06-19 10:30:00
募資超過550萬鎂 中翻有花到550鎂嗎…
作者:
smile1219 (smile1219)
2019-06-19 10:34:00昨天看實況。翻譯可能直接喂狗來的
作者:
yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)
2019-06-19 10:37:00bcat9389 對 中文名字還是這個
中文字幕要用英配來對照比較公平,不過就算用英翻中來看還是很爛就是
作者:
tv1239 (路過的)
2019-06-19 10:54:00翻譯絕對不是機翻這我可以肯定 但是不知道為什麼翻很爛XD
就是下水碰上bug不能跳才卡死了。偶而還有道具撿不到、原本可以踩的平台物件突然變透明等等這遊戲的bug都很奇怪,常常都是突然冒出來,但是換個場景或讀取就又突然恢復的那種然後傳送門的圈叉相反也修正了也有碰過某個重要人形BOSS打到一半,然後站著啥都不做,就這樣被我平砍到死
更新後開起地圖 自己的亮點變成到處都有 這樣是怎樣
作者: boombooman (蜀叔) 2019-06-19 11:31:00
更新後出現沒開過的箱子變成已開啟的bug
作者: dieorrun (Tide) 2019-06-19 11:40:00
應該不是日翻英又翻中 不然red beast edge怎麼會翻成那樣 然後簡中翻成 紅野獸邊緣 也是蠻鳥的
日翻英又翻中,應該是指原始文本是日文,然後美版是另一種翻譯,中文版則是用英文文稿去翻譯選日配很明顯和字幕搭不上,不是翻譯問題。選英配就很正常。不過中文版翻得很生硬別說對話前後,有時光是同一段句子,前一句和後一句
作者: dieorrun (Tide) 2019-06-19 11:44:00
英翻中你會把red beast翻成雷特比思特嗎
有時候武器名字意釋比音釋難看, 我覺得要看情況譯 譯
中翻沒什麼機會修正了吧,還好遊戲版本沒有強制綁語系
作者: dieorrun (Tide) 2019-06-19 11:52:00
只能說還好能選日文
作者:
AsuMckD (小益)
2019-06-19 11:54:00血咒是哪一款啊? 血源詛咒??
看巴哈有災情,更新後未開的寶箱會被開起,萬一是劇情道具就拿不到,還是先別更新好了
作者:
diding (酸鹼中和)
2019-06-19 12:22:00付費測試中
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2019-06-19 12:33:00你們測試好再叫我
作者:
icedeek (真蒼)
2019-06-19 12:34:00像welcome company還能翻譯成歡迎公司我也覺得很厲害,如果是翻譯成迎接夥伴不是會更好嗎?歡迎公司到底是啥鬼東西
作者:
andyher (咬我阿笨蛋)
2019-06-19 12:39:00我等半年後打對折再買
作者:
icedeek (真蒼)
2019-06-19 12:40:00然後那個familiar給我翻熟悉......正常來說不是要翻譯成妖精之類的....
看實況感覺這款很穩欸除了翻譯問題 其他完全屌打近年某些眾籌遊戲
作者:
online33 (就是這樣!)
2019-06-19 12:50:00不然改叫頂好超市好了
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2019-06-19 12:51:00這種遊戲不會有多少字,還搞機翻= =
有些翻譯剛看到會氣到跳起來 習慣後反而開始邊玩邊笑
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2019-06-19 13:16:00發行商莊孝維喔 昨晚看特價剩2小時到12點 怎麼現在到29號了
STEAM也一樣,可能發現特價時期太短,買的人不夠熱烈吧
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2019-06-19 13:17:00害我掙扎很久到底要買Steam版還是PS4版
直接日文安定,只是過場的字幕出現時間是根據英文語音調的,直接看英文也是有些地方怪怪的
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2019-06-19 13:19:00我是說Steam上面的 不過也才9折就害我考慮半天了
kickstarter都集資了還賣1300確實讓人有點止步
順便一提,這跟公司小不小沒關係,這是沒經驗,常會出現在遊戲業新人會犯的毛病
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-06-19 13:22:00想要早點玩更新內容大概steam版比較穩= =
我買STEAM版是想說公司不改譯本的話 應該會有人作漢化
作者:
yanis (∀⊥S!┘∀Σ)
2019-06-19 13:47:00根本都亂翻是丟google翻的吧... 語音跟中文內容完全對不上看到叫作火燄郵件的裝甲 真得無言...
steam跟X1都比較便宜,不過PS4有附主題真香 所以選PS4
作者:
longya (嗯)
2019-06-19 16:47:00ps版好像有點容易當
作者: erikyo (Erik) 2019-06-19 17:07:00
還沒當過 道道地地的gba惡魔城 好玩
作者:
yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)
2019-06-19 17:23:00昨天玩沒發生過遊戲當掉+1 有遇過小怪卡住任我宰割的
作者:
zon (Zon)
2019-06-19 17:25:00好奇能選難度嗎
有當機過,加上又有不定期BUG。所以勸各位不要懶得紀錄,碰上悲劇就後悔莫及開場難度選擇只有普通、以及上去再兩級
作者:
longya (嗯)
2019-06-19 18:24:00最好開書之前就記錄一下 我當2次都是開書
作者:
KBoy (Gott ist tot)
2019-06-19 19:15:00遊戲界的快思慢想
作者:
woerns (kuwatro)
2019-06-19 20:28:00我在台灣的PS store找不到這遊戲 QQ
作者:
RM9 (RM9)
2019-06-19 20:45:00不要說常記錄 我今天早上還在記錄點卡死 不知道是不是按太快當機 按到取消結果儲存介面消失 人物怎麼按都坐在沙發上不會動