[情報] 血咒更新 1.02

作者: yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)   2019-06-19 09:15:38
早上起床按了一下檢查更新
發現有最新的v1.02
更新檔大小3G多
上班前出門開起來看了一下
目前知道
1. 中文的對話超出對話框修正
2. 對話時的人物名稱由英文改為中文
趕著出門上班沒太多時間慢慢看
不知道還有更新哪些部分
希望大家能分享一下 謝謝
作者: felixr0123 (felixr0123)   2019-06-19 09:42:00
剛看了一下 完全修好了不用跑去死一次才變中文 文本也不會跑到對話框外
作者: starkwasker (斬滅絕)   2019-06-19 09:44:00
看來可以開始玩了
作者: jolikke (鮪魚)   2019-06-19 09:49:00
看到數位上了立馬買來玩!
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 09:51:00
可是繁中的翻譯很慘 翻錯的地方不少...這次更新應該也不可能修正翻譯錯誤的地方吧?XD
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 09:56:00
這遊戲奇怪的大小bug真的很多。剛剛碰到一個超恐怖的:下水後不能跳,只能飄在水面,但附近又沒有地方可以上岸,然後又沒有敵人也就是說如果手上沒有傳送石,碰到這種情況就是死局,只能乖乖重開遊戲。請各位務必身上都要準備傳送石
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 10:02:00
中文就日翻英再翻中,如果搭日配就會差很多吧
作者: kusork (少女.狗.椰子蟹)   2019-06-19 10:02:00
下水可以跳啊 還是被卡住了 XD
作者: yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)   2019-06-19 10:14:00
原來是日翻英再翻中 難怪聽台詞跟字幕會對不起來不過有些地方的翻譯還是有問題 比如阿婆吃東西的任務
作者: icedeek (真蒼)   2019-06-19 10:17:00
那個歡迎公司的翻譯.....確定沒翻錯?
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2019-06-19 10:22:00
還沒買但有先看了一下實況 這翻譯擺明跟校稿都沒有吧..
作者: vestal (小狗汪汪叫~)   2019-06-19 10:24:00
翻譯的人不知道是不是直接丟到google翻譯去處理...
作者: bcat9389 (BCAT)   2019-06-19 10:30:00
請問更新後主角還是叫米莉暗嗎?
作者: tomokisa (大不列顛紳士貓)   2019-06-19 10:30:00
募資超過550萬鎂 中翻有花到550鎂嗎…
作者: bioshock (敗歐下課)   2019-06-19 10:32:00
pro可以穩60fps嗎
作者: smile1219 (smile1219)   2019-06-19 10:34:00
昨天看實況。翻譯可能直接喂狗來的
作者: yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)   2019-06-19 10:37:00
bcat9389 對 中文名字還是這個
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-06-19 10:39:00
米莉暗出自聖經 是摩西的姐姐 耶和華的女先知
作者: afs479632 (海闊天空)   2019-06-19 10:41:00
聽日文配中文字幕 可以完全感覺到字幕翻譯慘不忍睹
作者: patrickleeee (派脆)   2019-06-19 10:50:00
看英文沒差 但是第一次玩惡魔城系列 有點難
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 10:51:00
中文字幕要用英配來對照比較公平,不過就算用英翻中來看還是很爛就是
作者: tv1239 (路過的)   2019-06-19 10:54:00
翻譯絕對不是機翻這我可以肯定 但是不知道為什麼翻很爛XD
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:09:00
就是下水碰上bug不能跳才卡死了。偶而還有道具撿不到、原本可以踩的平台物件突然變透明等等這遊戲的bug都很奇怪,常常都是突然冒出來,但是換個場景或讀取就又突然恢復的那種然後傳送門的圈叉相反也修正了也有碰過某個重要人形BOSS打到一半,然後站著啥都不做,就這樣被我平砍到死
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 11:27:00
更新後開起地圖 自己的亮點變成到處都有 這樣是怎樣
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 11:28:00
別急, 玩家還在DEBUG
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 11:28:00
認真看了一下 好像是顯示NPC的亮點
作者: boombooman (蜀叔)   2019-06-19 11:31:00
更新後出現沒開過的箱子變成已開啟的bug
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:40:00
應該不是日翻英又翻中 不然red beast edge怎麼會翻成那樣 然後簡中翻成 紅野獸邊緣 也是蠻鳥的
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:42:00
日翻英又翻中,應該是指原始文本是日文,然後美版是另一種翻譯,中文版則是用英文文稿去翻譯選日配很明顯和字幕搭不上,不是翻譯問題。選英配就很正常。不過中文版翻得很生硬別說對話前後,有時光是同一段句子,前一句和後一句
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:44:00
英翻中你會把red beast翻成雷特比思特嗎
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:44:00
就銜接得卡卡的。雖然看得懂,但就有種強烈的翻譯感
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 11:46:00
有時候武器名字意釋比音釋難看, 我覺得要看情況譯 譯
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:48:00
道具、名稱方面或許英文、日文文稿混用,發包給
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 11:49:00
中翻沒什麼機會修正了吧,還好遊戲版本沒有強制綁語系
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 11:49:00
多人處理的話,這種事有可能
作者: dieorrun (Tide)   2019-06-19 11:52:00
只能說還好能選日文
作者: AsuMckD (小益)   2019-06-19 11:54:00
血咒是哪一款啊? 血源詛咒??
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2019-06-19 12:02:00
會把血咒想成血源詛咒的應該沒幾個
作者: kusanagi7331 (BEAR)   2019-06-19 12:10:00
看巴哈有災情,更新後未開的寶箱會被開起,萬一是劇情道具就拿不到,還是先別更新好了
作者: diding (酸鹼中和)   2019-06-19 12:22:00
付費測試中
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2019-06-19 12:33:00
你們測試好再叫我
作者: icedeek (真蒼)   2019-06-19 12:34:00
像welcome company還能翻譯成歡迎公司我也覺得很厲害,如果是翻譯成迎接夥伴不是會更好嗎?歡迎公司到底是啥鬼東西
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:34:00
STEAM特價到29號,等你們先測BUG
作者: andyher (咬我阿笨蛋)   2019-06-19 12:39:00
我等半年後打對折再買
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:40:00
我等進PLUS免費再買
作者: icedeek (真蒼)   2019-06-19 12:40:00
然後那個familiar給我翻熟悉......正常來說不是要翻譯成妖精之類的....
作者: yaiwuyi   2019-06-19 12:42:00
看實況感覺這款很穩欸除了翻譯問題 其他完全屌打近年某些眾籌遊戲
作者: online33 (就是這樣!)   2019-06-19 12:50:00
不然改叫頂好超市好了
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2019-06-19 12:51:00
這種遊戲不會有多少字,還搞機翻= =
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 12:54:00
就小工作室還想搞全語系同步上線
作者: felixr0123 (felixr0123)   2019-06-19 13:04:00
有些翻譯剛看到會氣到跳起來 習慣後反而開始邊玩邊笑
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:16:00
發行商莊孝維喔 昨晚看特價剩2小時到12點 怎麼現在到29號了
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 13:17:00
STEAM也一樣,可能發現特價時期太短,買的人不夠熱烈吧
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:17:00
害我掙扎很久到底要買Steam版還是PS4版
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-06-19 13:18:00
直接日文安定,只是過場的字幕出現時間是根據英文語音調的,直接看英文也是有些地方怪怪的
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2019-06-19 13:19:00
我是說Steam上面的 不過也才9折就害我考慮半天了
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 13:20:00
kickstarter都集資了還賣1300確實讓人有點止步
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-06-19 13:20:00
順便一提,這跟公司小不小沒關係,這是沒經驗,常會出現在遊戲業新人會犯的毛病
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-06-19 13:22:00
想要早點玩更新內容大概steam版比較穩= =
作者: hitsukix (胖胖)   2019-06-19 13:30:00
我買STEAM版是想說公司不改譯本的話 應該會有人作漢化
作者: ji3g4up6m3 (Martyr)   2019-06-19 13:37:00
玩了兩小時 真的好玩 但是翻譯很倒彈
作者: yanis (∀⊥S!┘∀Σ)   2019-06-19 13:47:00
根本都亂翻是丟google翻的吧... 語音跟中文內容完全對不上看到叫作火燄郵件的裝甲 真得無言...
作者: dos32408 (hank)   2019-06-19 14:33:00
好奇跟麥提9號的中文版比起來哪個比較難懂?
作者: OscarShih (Oscar)   2019-06-19 14:43:00
別比爛了吧XD,但爛的理由可能都是沒經驗
作者: beginner1000 (God Hand)   2019-06-19 15:07:00
簡體中文有翻比較好嗎?不知有沒有人比較過?
作者: ZuraJiaNai (不是假髮)   2019-06-19 15:54:00
日翻英翻中也不是第一次了 血源和黑魂都是
作者: neogetter (neo)   2019-06-19 16:07:00
steam跟X1都比較便宜,不過PS4有附主題真香 所以選PS4
作者: longya (嗯)   2019-06-19 16:47:00
ps版好像有點容易當
作者: erikyo (Erik)   2019-06-19 17:07:00
還沒當過 道道地地的gba惡魔城 好玩
作者: yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)   2019-06-19 17:23:00
昨天玩沒發生過遊戲當掉+1 有遇過小怪卡住任我宰割的
作者: zon (Zon)   2019-06-19 17:25:00
好奇能選難度嗎
作者: windfeather (W.F)   2019-06-19 17:25:00
有當機過,加上又有不定期BUG。所以勸各位不要懶得紀錄,碰上悲劇就後悔莫及開場難度選擇只有普通、以及上去再兩級
作者: longya (嗯)   2019-06-19 18:24:00
最好開書之前就記錄一下 我當2次都是開書
作者: KBoy (Gott ist tot)   2019-06-19 19:15:00
遊戲界的快思慢想
作者: mendacious (狐狸萌萌塔)   2019-06-19 20:25:00
某隻王跳來跳去的 跳到卡在牆壁= =
作者: woerns (kuwatro)   2019-06-19 20:28:00
我在台灣的PS store找不到這遊戲 QQ
作者: RM9 (RM9)   2019-06-19 20:45:00
PS官方臉書貼的數位版連結https://pse.is/HK336
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-06-19 21:22:00
不要說常記錄 我今天早上還在記錄點卡死 不知道是不是按太快當機 按到取消結果儲存介面消失 人物怎麼按都坐在沙發上不會動
作者: s8910035 (蔡維尼)   2019-06-20 08:04:00
這款x1跨港區 可直接刷卡才791 所以買x1版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com