[情報] 《惡靈古堡2 重製版》 情感豐富CM

作者: saiiys (瘋狂綿羊兒)   2019-01-20 09:19:12
《惡靈古堡2 重製版》 30秒廣告
這日語配得真是一絕,好有感情,
我第一輪一定用日語語音來體驗
里昂:『為了拯救這城市,任何事我都願意做』 簡直MAN爆了
艾妲楚楚可憐的臉龐讓人憐惜,這次真的是亞洲人臉孔
https://youtu.be/3YMJB5dmhVk
https://imgur.com/kB79a3z
https://imgur.com/V1chHts
作者: ryokoon (è’œ)   2019-01-20 09:21:00
跟畫面好難搭
作者: rayneasd (萊特寧)   2019-01-20 09:29:00
個人喜好問題, 英日都不是我的母語, 所以對語氣的要求並不會很嚴格, 更何況高加索臉講日文感覺好怪, 就像看日語版復仇者聯盟, 我一定會很出戲...
作者: longya (嗯)   2019-01-20 09:33:00
體驗版選了日文感覺滿滿的尷尬 千萬不要
作者: dow951   2019-01-20 09:54:00
聽不懂日語,英語跟畫面很搭,至於京片子,我看還是算了
作者: Oilboy (油膩Boy)   2019-01-20 09:56:00
射精
作者: jasop (PapayA!)   2019-01-20 10:01:00
肯定用中配玩一輪 感覺都不一樣了
作者: dulamo (潛水人plus)   2019-01-20 10:02:00
明顯不搭
作者: f16leon (COCO)   2019-01-20 10:04:00
西方臉孔講日文哪裡絕了(?)
作者: abreakheart (友情無價)   2019-01-20 10:06:00
超級出戲的...
作者: yaiwuyi   2019-01-20 10:16:00
想像一下你復仇者看日文配音就可以了
作者: simrays (睏熊)   2019-01-20 10:18:00
想像一下民視連續劇用英文就知道多出戲了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:19:00
南家三姊妹都能配客語了
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:19:00
超出戲 之前看日本那邊實況者後面觀眾也都說異常出戲..
作者: SGBA (SGBA)   2019-01-20 10:20:00
日配根本超不搭...每次看BS日配都超怪
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:20:00
實際上美系遊戲搭日語一點都不搭 有一個算一個異常的突兀特別是日本人配外國吹替都有一個特別的腔調..
作者: ROCKT70 (ROCKT70)   2019-01-20 10:23:00
日配就是有一種做作過頭的fu
作者: w3160828 (kk)   2019-01-20 10:27:00
卡普空做的算美系嗎
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:29:00
我也很不習慣吹替,電影跟遊戲都是,不過當作bonus就好了然後克蕾兒跟審判之眼沙織的聲優是同一人,可以聽聽看另一種感覺的沙織(?)
作者: VOICE575 (伍柒伍)   2019-01-20 10:31:00
可是三國無雙配日語卻不會突兀 人類好難懂XD
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:32:00
三國無雙底層是做成日文啊...你要看原生是什麼語言不是人物國籍跟語言不搭 是吹替本身就是會讓人感覺突兀
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:34:00
再說比起日配,我更擔心的是中配(雖然我也不會開...XD)
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:34:00
除非一開始就是打算作雙版本會讓這種突兀感減少一點手頭上有美系BD含日配的可以試試看 不管配的人多大手
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:36:00
嘴形問題吧 還有是電影比較會找跟原音比較相近的聲線的聲優 再加上台詞翻譯長度問題有時很很難拿捏
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:37:00
聽起來就是很微妙...
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:37:00
其實我覺得是三國無雙看起來就是日系動漫臉的關係 XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:37:00
我覺得有些日配電影看起來會像台灣的韓劇配音那樣像是會有種圖層疊合感
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-01-20 10:38:00
不OK
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:38:00
惡靈re2走的是歐美寫實的路子,就好像你看七龍珠歐美配音
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:38:00
不過說到底BIO還是日本公司卡普空作的 像是啟示2就有
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:39:00
跟復仇者聯盟日配都很不習慣那種感覺 XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:39:00
日配了 這種聽起來其實也還好
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:39:00
就看原生是什麼語言去做的跟人物的臉一點關係都沒有..
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:41:00
BIO老實講日語跟英語兩個都可以說是原生 因為老卡兩套
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:41:00
畢竟吹替這東西就是一種二次演繹 聽起來沒有一次好很正常
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:42:00
文本真的差很多
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:42:00
好啦都可以啦 XD 反正這點遊戲又不是像圈叉那樣不給你調我覺得這也不是啥大問題,反而是我玩二輪動力就是了
作者: kctrl (小瓜呆)   2019-01-20 10:43:00
日本吹替文本都會有差啊 他們翻譯都會加上在地化不過沒差 反正是可選的 不習慣就不要調日文就好 :X
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:44:00
不是 我說的是BIO2企畫跟劇情一定是日文啦 但在作初版
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:44:00
吹替文本有差也是對我們這種對美日都算外國人的來說...
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:45:00
的時候當時語音只有英文 就一定要生英文文本(算原生)出來 現在重製加日文也不過是用回日文文本來配而已
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:45:00
日本人日配開日本語字幕,美國英配開英語字幕,有差的是像我們這種聽美配但是字幕通常是拿日文文本來翻的
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:47:00
還可以英文語音+日文字幕 一款遊戲多種享受(?)BIO2的字幕應該是拿英文來翻的吧 印象中啟示2就是英翻
作者: longya (嗯)   2019-01-20 10:48:00
舊時代版本一直是英配日文字幕吧,所以日本人自己也會覺得怪怪
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:48:00
然後當時切成日文語音+字幕玩根本像不同遊戲XD
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:48:00
不知道,像惡靈456的中譯好像就是日文文本+亂翻(?)
作者: xenon573 (xenon573)   2019-01-20 10:49:00
第一輪肯定用中配
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:50:00
當然早期沒有日配的情況日本人跟我們感覺應該是差不多
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2019-01-20 10:50:00
覺得日語超出戲
作者: tkigood (提谷德)   2019-01-20 10:50:00
啟示2的日配差多了,日本人就是髒話很爛,聽起來一點都沒有火爆妹子的感覺
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:51:00
日本就很壓抑阿 用詞也是 不像英文動不動就fxck、daxn
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:53:00
說到啟示2的話,克蕾兒的御用聲優甲斐田裕子小姐我覺得也有點關係啦 XD 她本人接受訪談講話就是那種溫柔型的 XDDD
作者: longya (嗯)   2019-01-20 10:55:00
惡靈英配有對到嘴型我就覺得差很多了啦 但MGS明明沒對到嘴型我還是喜歡聽日配XDD 我覺得受到古早自己玩到的版本影響最大
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 10:55:00
而且其實以前克蕾兒形象有很火爆嗎 XDDMGS大家聽日配的多都要感謝大塚明夫啊,沒記錯的話他也是常配電影吹替的
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 10:58:00
MGS3代跟4代動態捕捉有加入大塚的一些習慣動作記得小島也有說過他心中snake的形象就是大塚
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 11:03:00
MGS Snake=原形(寇特羅素扮Snake的扮相)+大塚的聲音/形象
作者: KYLAT (凱拉特)   2019-01-20 11:06:00
MGS如果是五代的話,玩英配比較符合故事劇情吧,雖然不少人早已習慣日配就是了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 11:09:00
5代沒辦法 雖然當時英配換掉也有風波 但日版真的不可
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 11:10:00
沒辦法,MGSV日配不能像英配那樣換人,一定暴動的吧 XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-01-20 11:10:00
能把大塚換掉(總覺得日版換掉就等於直接雷爆吧XD)
作者: peter080808 (peter)   2019-01-20 11:12:00
日語超出戲的 我都玩英配
作者: kaj1983   2019-01-20 11:13:00
我覺得都可以,聽習慣後就沒差了
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 11:14:00
當初MGSV小島跟FYK鬧那麼大,再把大塚換掉...我不敢想了XD
作者: tkigood (提谷德)   2019-01-20 11:26:00
啟示2的火爆妹子當然是指巴瑞的女兒啊 ~
作者: peter080808 (peter)   2019-01-20 11:28:00
啟示2 克蕾兒英配不錯
作者: a760981 (七夜剎那)   2019-01-20 11:33:00
火爆妹子是指莫維拉 巴瑞的女兒
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 11:34:00
糟糕,我都忘記莫依菈了[email protected] @ 惡靈系列太多只有出場一次的主角了= =五代黑妹,六代傑克跟海蓮娜,啟示2莫依菈還有啟示1那堆...
作者: bala045 (so sad)   2019-01-20 11:40:00
講日語超出戲...
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2019-01-20 11:44:00
我會一輪中配 一輪英配吧 中配有種新鮮感 日配又怪又沒新鮮感
作者: jellychen (傑力陳)   2019-01-20 11:45:00
日語系超不搭!
作者: eszqsx3 (純樸風)   2019-01-20 11:55:00
沒啥感覺
作者: Alwen (鳳梨)   2019-01-20 12:01:00
日文完全不行吧XD 感覺挺棒讀的不過這種東西太主觀惹 多數人從小就是英配聽到大加上英配又符合故事角色設定 突然轉日配根本無法適應
作者: a760981 (七夜剎那)   2019-01-20 12:05:00
當年買1代震動版第二片有特別錄日語版 結果整個超級怪
作者: Alwen (鳳梨)   2019-01-20 12:07:00
不過日配的髒話真的不行,聽起來就沒英配暴力沒有像中文英文常常問候人家老媽或是幹來幹去
作者: ksng1092 (ron)   2019-01-20 12:11:00
其實要認真的話高加索臉講英文也很怪的啊,全世界不知道有多少比例的高加索臉是不說英文的
作者: insominia (摸魚助理)   2019-01-20 12:16:00
相對問題而已
作者: lulumii (魯魯咪)   2019-01-20 12:17:00
XDD
作者: jimmylily (jimmylily)   2019-01-20 12:18:00
現在臉組做那麼精緻,高加索臉背景又是美國,我選英文
作者: shining8930 (shining8930)   2019-01-20 12:18:00
位什麼沒有台語版
作者: aggressorX (阿沖)   2019-01-20 12:20:00
日文跟臉對不起來
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2019-01-20 12:37:00
奇怪 這種不協調沒辦法接受 韓劇日劇中配都覺得奇怪
作者: negotiator (吻仔小胖賢...)   2019-01-20 12:59:00
那大家ace combat 7聽日配還是英配
作者: maymay911023 (monkey16)   2019-01-20 13:16:00
日配就是不習慣
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2019-01-20 13:23:00
洋臉日配我只能接受蛇叔
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2019-01-20 13:27:00
啟示錄2曾經開日文玩過一輪,很違和但蠻有趣的XD
作者: kuku321 (halipapon)   2019-01-20 13:45:00
BIO DMC我都不會選日文發音XD反而KH MGS的日文發音我覺得很OK
作者: kuninaka   2019-01-20 14:29:00
FF系列的日配我也覺得OK
作者: swallow753 (下午茶)   2019-01-20 14:32:00
似乎有偷跑仔了 http://tinyurl.com/yc7zw8kxhttps://imgur.com/pN7PjkU對齁 都有影片了沒看到上面
作者: bear26 (熊二六)   2019-01-20 14:44:00
因為你當時玩BIO2就是英配啊
作者: BraveCattle (勇氣牛)   2019-01-20 14:48:00
日配的情緒和聲音辨認度真的都比較好,但洋人講日語還是怪怪的
作者: ldt1025 (ldt1025)   2019-01-20 15:01:00
環太平洋的日配版我倒是看的蠻爽的比原版還燃
作者: zax50701 (嘎抓)   2019-01-20 15:12:00
其實重點是嘴型吧 嘴形不對 就像電視的中配韓劇一樣==
作者: a760981 (七夜剎那)   2019-01-20 15:50:00
街機版的火線危機5有日配結果被自己日本人罵
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2019-01-20 16:05:00
求中配 有D3水準就好
作者: a3619453 (哼哼哼哼哼哼)   2019-01-20 16:09:00
中配只認暴雪
作者: asabase (大切な未来み)   2019-01-20 16:13:00
我還是選擇英文好了
作者: Meerz (寬哥)   2019-01-20 16:13:00
屁股下巴的膠皮人,遊戲畫面光影很詭異,炒冷飯,目前買不下去,等其他大大300塊2手拋售再入手。
作者: HukataNami (Neko)   2019-01-20 16:15:00
蒼藍女武神都只掉到400而已 要等ReBIO2掉到300有難度看了一下,原來GS已經降到320了 XD
作者: s252231 (止水)   2019-01-20 17:30:00
不知道為啥,有種人龍的感覺
作者: MEVIUS (七星)   2019-01-20 18:07:00
我還是習慣英配....
作者: rei196 (棉花糖)   2019-01-20 18:08:00
想聽中文版
作者: Heat13633 (老鼠賣大米)   2019-01-20 18:17:00
乾脆等plus送你啦 這樣最舒服了
作者: WaitingTime (時間快轉)   2019-01-20 18:24:00
有點不習慣,尤其是女生的聲音XD
作者: zweihander99 (zweihander)   2019-01-20 18:26:00
比起中配,我更想要臺語配音
作者: Meerz (寬哥)   2019-01-20 18:28:00
可以等啊,反正遊戲玩不完不是嗎?
作者: patrickleeee (派脆)   2019-01-20 18:48:00
日配受不了 聲音很有感情 但是都外國人 很怪
作者: q0325 (A0號:)   2019-01-20 18:59:00
習慣英配 ADA怎變娃娃臉了0.0
作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-20 19:00:00
Ada這時候也沒幾歲...
作者: SivaChen (SivaChen)   2019-01-20 20:09:00
Ada這時候不到30,加上東方人關係,看起來年輕是正常的
作者: aixiiae2005 (竹蜻蜓)   2019-01-20 20:15:00
好險沒強制日配不然我就不玩了
作者: bgt25789 (Seedr)   2019-01-21 05:21:00
戰鬥機級別出戲XD
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2019-01-21 08:27:00
美鳳姐
作者: megaboost (誤人子弟)   2019-01-21 08:39:00
還是覺得英文比較好...聽日文真的怪怪的XD不只電玩,電影也會有人批評。有人去看中日合資的電影
作者: ksng1092 (ron)   2019-01-21 08:41:00
所以說ADA這個角色是不是該說中文才對勁呢? XD
作者: megaboost (誤人子弟)   2019-01-21 08:42:00
也罵了日文配音XD要看劇情吧...以在當場的劇情下最適合的語言來表現
作者: longya (嗯)   2019-01-21 09:06:00
ADA是華裔美國人…而且大家都講英文的情況下怎麼可能講中文。不管是正反方拿這個出來講有點可笑
作者: ailio (Ailio)   2019-01-21 09:49:00
古墓奇兵用英配破關後用中配重跑一輪,感受完全不同 XDD
作者: torahiko (虎彥)   2019-01-21 10:03:00
拉昆市就設定在美國本土不講英文是要講什麼?又不是幻想架空世界XD
作者: ailio (Ailio)   2019-01-21 10:16:00
木村在神室町說英文,RDR2在美國西部說日文,這感覺不錯但是拜託都不要說中文 (抱頭
作者: ksng1092 (ron)   2019-01-21 10:56:00
這個是要搭配前面的"高加索臉(略)"XD是說鐵拳好像就有出現大家自顧自地說著自己的語言XD
作者: m96m (QQ)   2019-01-21 12:26:00
日配其實日本人自已也不習慣的,看了好幾個日本實況主一聽到里昂開口就在吐槽日配了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com