[心得] GGXrd Rev2這次中文翻譯有夠爛...

作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2017-05-27 10:26:19
這次翻譯不知道為什麼怎麼可以爛成這樣
前作的翻譯明明還不錯的啊
感覺直接拿中國的翻譯來簡轉繁
像是裡面的"一"全都用"壹"之類的
http://imgur.com/a/P8JmR
這可能是我比較敏感 感覺是中國口語的
衡量下
http://imgur.com/a/Bw4Az
激情
http://imgur.com/a/hpMIK
施舍 真火氣
http://imgur.com/a/BRGkM
錯字
http://imgur.com/a/TKR1z
字重複
http://imgur.com/a/z3Zmh
不論男女 全用妳她
http://imgur.com/a/J9KXC
下面被遮住的那句是 在妳也應該是的
雖然說現在看截圖想個幾秒就能知道意思
可是看劇情當下真的是在想你在工啥洨
http://imgur.com/a/SbRA4
以上只是單一角色的EPISODE模式開頭+結尾加起來不到5分鐘的劇情量而已
不敢想像其他角色還有故事模式
到時有多恐怖
還有翻譯不統一 一下"公仔"一下"手辦"之類的
真的建議想買中文版還沒入手的改買日文版吧
不要花這種冤枉錢
中文版升級包拖著不出已經很不爽了 翻譯還這麼爛
真的是法Q
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2017-05-27 10:27:00
不爽不要玩 賣吧
作者: watanabekun (鏡)   2017-05-27 10:32:00
沒玩過這系列不過看這些截圖還真不是普通的糟...
作者: stevenjoker (JOKER)   2017-05-27 10:33:00
真火氣
作者: watanabekun (鏡)   2017-05-27 10:33:00
字詞問題就算了,單看截圖這些句子我連意思都讀不懂
作者: ps29852 (ps29852)   2017-05-27 10:37:00
不知道有沒有地方可以反應這種意見
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2017-05-27 10:39:00
人家要賣大陸~~台灣順便的啦 乖 去旁邊吞下去
作者: hanm1234 (hanm)   2017-05-27 10:41:00
對面比較紅..不ey
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2017-05-27 10:45:00
不知道這和SFV那個專有名詞全用英文拼音哪個慘
作者: OscarShih (Oscar)   2017-05-27 10:49:00
這就算是到對岸也有問題吧,翻譯本質不知道上哪去了
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2017-05-27 10:49:00
這比較慘吧 SFV至少招式外其他你還看得懂在說啥GG這翻譯看得我都有SATSUI NO HADO了
作者: cyp001 (醫生叔叔)   2017-05-27 10:51:00
感謝分享 這片直接跳過
作者: vans24 (Vans)   2017-05-27 11:03:00
有點慘...
作者: doraemon3838 (doraemon3838)   2017-05-27 11:14:00
感謝提醒,已加入黑名單
作者: rugalex (rugalex)   2017-05-27 11:32:00
還好我立刻就買日本數位版....
作者: kctrl (小瓜呆)   2017-05-27 11:33:00
這翻譯對岸都看不懂了好嗎..ww
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2017-05-27 11:44:00
感謝分享 以後不敢買中文遊戲了
作者: avans (阿緯)   2017-05-27 11:45:00
推! 爛翻譯不如看日文版w
作者: io45for222 (廢天地滅生靈神裂歇寧清)   2017-05-27 11:47:00
這真的有夠慘
作者: torukumato (ダメ星のダメ人間)   2017-05-27 11:55:00
還好我還得懂一點日文www
作者: ps29852 (ps29852)   2017-05-27 12:16:00
樓上很多看起來是本來就不太會買中文版的人,結果現在還露出很慶幸沒買的樣子
作者: OscarShih (Oscar)   2017-05-27 12:17:00
有些是支持中文化,不代表看不懂日文但到這樣支持個三小XD
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2017-05-27 12:39:00
前2代中文翻譯明明還蠻正常的...
作者: S209 (D.P.)   2017-05-27 12:47:00
原文版安定
作者: rugalex (rugalex)   2017-05-27 12:52:00
畢竟玩家很多種 包括 支持中文化 但買日文版或是 有就好的情況下 買日文版優先畢竟現在台灣店鋪銷售生態 有中文版就不會賣日文版...
作者: OscarShih (Oscar)   2017-05-27 12:57:00
所以有些可以切中,日的,真的佛心廠商
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2017-05-27 13:47:00
R1的翻譯還蠻正常的 R2怎麼變這樣= =
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2017-05-27 14:19:00
這翻譯是直接喂狗翻出來的嗎 XD
作者: BoXeX (心愛騎士團異端審判騎士)   2017-05-27 14:30:00
還好這片準備買steam版 可以切換......
作者: best159357 (Sawa)   2017-05-27 15:03:00
該不會換廠商翻譯了 唉 就算外包也要選好一點的外包廠商
作者: srx3567 (Kula)   2017-05-27 15:25:00
<--日版直接升級的 好久沒看中文版了
作者: jedy1019 (天亦海)   2017-05-27 16:15:00
趕同步完全沒校稿就丟進去了吧,呵
作者: andy763092 (SiangL.)   2017-05-27 17:44:00
支持中文化當然還是要支持有基本品質的啊,不然全丟估狗機翻不就好了?
作者: kaede0711 (kaede)   2017-05-27 17:46:00
中文化推廣來講還是比較吃香
作者: jiunmoon (Jiun)   2017-05-27 18:49:00
你若去銀行,你寫一會被退,要寫國字壹,這跟簡繁根本扯不上關係
作者: OscarShih (Oscar)   2017-05-27 18:59:00
那是為了不要有寫錯字吧
作者: Clavius (Clavius)   2017-05-27 21:32:00
BBCF這次PC版也很爛,字體破碎更新後變糊,畫面比前幾代PC版還差
作者: SGBA (SGBA)   2017-05-27 21:35:00
說翻譯爛就算了阿 跟對岸根本沒關係 有些用法台灣也有在用
作者: cospara (貓咪老師)   2017-05-27 21:38:00
就是直接簡體轉繁體,哪裡用簡體中文,不就對岸嗎?
作者: gasgoose (黑子當兵中)   2017-05-28 00:43:00
追加故事模式有很明顯的簡體字....囉嗦的「囉」(這邊打不出來)
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-05-28 03:07:00
媽啊 這翻譯太好笑了這些句子別說詞了 連文法都完全不是台灣的了
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2017-05-28 08:03:00
問題這文法也不是對岸的呀 這他們也看不懂吧 XD這應該是孤狗星文
作者: geniusyjh (七夜紅音)   2017-05-28 10:27:00
不知道簡中的版本是什麼狀況 如果是這水準連中國那邊都會炎上吧好險這邊都是PS4日版 等STEAM在玩一次中文
作者: z83420123 (VoLTsRiNe)   2017-05-29 12:48:00
我覺得根本跟用簡中翻沒啥關係是翻的爛到歪頭

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com