[問題] p5 壞蟲?

作者: ss8901233 (不聽不聽你別說)   2017-04-07 12:14:26
看攻略不是生這個啊
http://i.imgur.com/Ou4h3pO.jpg
http://i.imgur.com/qcPABsM.jpg
請問是怎麼一回事
還是只是翻譯問題?
作者: yrreb (yrreb)   2017-04-07 12:16:00
你合成時有發現動畫不太一樣嗎
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2017-04-07 12:20:00
合巴古斯就對了
作者: JK24Sai   2017-04-07 12:20:00
攻略是對的 那邊字有錯
作者: jetalpha (月迷風影)   2017-04-07 12:20:00
巴古斯這隻人格面具的外形是一隻熊玩偶,
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2017-04-07 12:20:00
攻略是用是日版自己音譯吧
作者: jetalpha (月迷風影)   2017-04-07 12:21:00
如果這隻人格面具合出來的名字也叫壞蟲,那就正常……
作者: Oendan (永遠的疾風運命皇子)   2017-04-07 12:26:00
不知道會不會有修正檔修正翻譯錯誤的地方,相性占卜那邊也沒有翻譯到還有日文在
作者: smallfei79 (小菲)   2017-04-07 12:26:00
翻譯問題
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-07 12:31:00
翻譯問題 第一次講時 是講巴古斯沒錯 不知道為什麼二次對話就變壞蟲 覺得校正功夫沒做好然後我還發現相合性占卜那 日文還在沒翻成中文 我覺得最嚴重的則是獅童正義 一開始都不覺得 到後面時會有CG影片 CG上打的漢字是獅堂正義
作者: ray0305 (ray)   2017-04-07 12:31:00
翻譯問題 壞蟲就是巴古斯
作者: akd0586 (灌水牛)   2017-04-07 12:31:00
這邊我也笑了
作者: masamaya (masa)   2017-04-07 12:39:00
猜有兩個譯者~一個翻巴古斯 一個翻了壞蟲,趕時間的話都會同時讓很多譯者一起翻一個遊戲,名字就翻的不一樣最後校對漏掉了~@@~[email protected]@~~
作者: linfon00 (笨蛋)   2017-04-07 12:41:00
Bugs可能輸入錯而已吧 注音 童 堂 少一個ㄨ而已
作者: ray0305 (ray)   2017-04-07 12:48:00
P5文字量很大 翻譯應該不只一位 校對真的要加油啊
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-07 12:48:00
輸入錯 可是怎麼沒人校正到 後半段 CG影片 漢字寫的很清楚 是獅堂 正義 覺得有點扯 就連進殿堂 特別顯示UI文字圖 也是改成獅童殿堂(這個ui應該是最麻煩 要重新
作者: jedy1019 (天亦海)   2017-04-07 12:48:00
作者: YSL7300032 (Y.S.L)   2017-04-07 12:51:00
日版就叫獅童啊,獅堂才是出包弄錯吧
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-07 12:54:00
可是CG 是打獅堂 所以是CG錯了?http://i.imgur.com/PEB43gH.jpg
作者: asd1 (男達よマダオであれ)   2017-04-07 12:55:00
日文版就是獅童 獅堂應該是作畫上的失誤
作者: YSL7300032 (Y.S.L)   2017-04-07 12:56:00
沒記錯動畫是外包的,外包商弄錯了吧
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-07 12:58:00
原來如此 是動畫出錯
作者: allen0205 (阿邱)   2017-04-07 13:20:00
盧布郎那條街有個在聽收音機的老人附近貼的海報是寫獅童正義
作者: masamaya (masa)   2017-04-07 14:16:00
店名那個~我想翻譯時只看文字就是hamburg,沒想到圖片不
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2017-04-07 14:31:00
日文店名ビッグバン・バーガー,就是圖片的英文,沒有ham
作者: masamaya (masa)   2017-04-07 14:52:00
呃~以為本來會寫ハンバーガー,難道是把バン看成ハンXD
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2017-04-07 15:13:00
可以提供那個攻略網站的網址嗎 感謝
作者: happsey (蒼)   2017-04-07 15:55:00
記得日版那邊的動畫就是寫獅堂 所以是日版就有的錯誤
作者: arexne (R U MINE?)   2017-04-07 16:24:00
所以主角矯正APP是打獅堂還是獅童搜尋呢
作者: masamaya (masa)   2017-04-07 17:56:00
主角是用語音輸入 發音一樣是shidou 所以沒差?
作者: helen112986 (但願睡到自然醒)   2017-04-07 17:58:00
就是發音一樣 動畫才會畫錯 中文反而不會在這邊放錯字
作者: thingsmax (EricYeh)   2017-04-08 12:04:00
我也是顯示壞蟲 但是合成那隻熊就出現正確名稱
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2017-04-09 18:53:00
打槍小弟有個特效也是沒校對到 有兩種翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com