Re: [問題] 古墓奇兵只有中文配音??

作者: cocowing (wing)   2016-09-26 12:31:11
※ 引述《pininfarina (賓尼法利納)》之銘言:
: 剛剛ps臉書發佈古墓崛起消息,推文大家都在談只有中文配音
: 也有人提到沒其他語音可選,只有中配,這點已經確定了嗎?
: 我個人是喜歡原配音的,只有中配要考慮要不要入手了......
: 一群外國人在探險卻講中文,怎麼樣都覺得奇怪吧......
已經確定亞洲中文版只有中文語音和字幕
要退定的人要快點喔!
說真的只有中文語音真的是不可思議
作者: qhaabk (沒有人哪有那個國)   2016-09-26 12:32:00
還好吧
作者: warren0208 (HCP)   2016-09-26 12:34:00
根本匪夷所思…
作者: hu6111 (HU0402)   2016-09-26 12:36:00
美版不知道有沒有中文字幕,如果有就不買亞版了
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-26 12:37:00
這點真的是超詭異的 不知道SE腦袋裝什麼屎
作者: sw926301 (coon)   2016-09-26 12:38:00
只好等STEAM
作者: simongarden (園丁)   2016-09-26 12:40:00
說不定是美秀嬌喘聲又大賣(?)
作者: cymbal ( )   2016-09-26 12:40:00
中文語音不是問題 重點是配得太爛啊
作者: polas   2016-09-26 12:40:00
因為正常來說全套在地化都會受支持吧 像台灣這樣只要半套的別人看起來才是不可思議(?)
作者: sx4152 (呵呵)   2016-09-26 12:41:00
在地化是要台語配音吧 果斷退訂了
作者: tsairay (火の紅寶石)   2016-09-26 12:42:00
會覺得全套在地化才是好的,那表示很外行對岸到台灣的ACG產業的客群就是愛原音,這點都不知道還覺得不可思議,與"常識違背",那表示市場調查做的很差
作者: allen0205 (阿邱)   2016-09-26 12:44:00
要中配ok啊.但只給中配就很有問題……
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 12:45:00
因為這款中文配的很糟糕,在地人也不想要 而且X1和Steam都是多國語音字幕,等一年的PS4卻是閹割版
作者: fn8088 (fn8088)   2016-09-26 12:47:00
台灣是全世界少數習慣看字幕而不習慣聽本國配音的國家,不了解本地生態強行推出中文語音, 而且還是唯一語音,他們的市場調查真的該拖去打屁股.
作者: way1214 (水波紋的激情)   2016-09-26 12:49:00
本來很期待,根本就像OGC媽媽沒敲門直接闖入~T_T~
作者: nanaseaoi (七瀨葵)   2016-09-26 12:50:00
原本以為跟日本一樣愛在地配音結果GG
作者: kuninaka   2016-09-26 12:53:00
有問題的是只給中配,連日本都可以選英日
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-09-26 12:57:00
不喜歡本地配音是因為水準吧...遊戲裡如果一人兼十幾個角色這樣想想就覺得很可怕XD
作者: hu6111 (HU0402)   2016-09-26 12:58:00
要中配之前先把英配包在一起吧,怎麼會蠢成這樣
作者: tsairay (火の紅寶石)   2016-09-26 12:59:00
大概某個腦包高層覺得這樣很coooool
作者: kuninaka   2016-09-26 12:59:00
不過overwatch和sc2都只有中配吧 就比較少人反彈說到底還是配音水準的問題?
作者: efreet (Soth)   2016-09-26 13:00:00
SC2可以調整中字英配
作者: osaka621 (大阪)   2016-09-26 13:01:00
如果是美秀嬌喘只好買了!
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 13:02:00
OW對於PS4版是沒中字和中配,也沒好去哪就是了
作者: allen0205 (阿邱)   2016-09-26 13:03:00
想試水溫吧.在地化配音應該可以省不少錢
作者: kuninaka   2016-09-26 13:05:00
完全不在地配音根本不用花錢吧
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 13:06:00
蘿拉中文配音不是陳貞伃嗎,而且嬌喘都是用原本英文語音
作者: kuninaka   2016-09-26 13:06:00
嚴格來說應該是PS4玩家不習慣中配
作者: simongarden (園丁)   2016-09-26 13:07:00
中文要搭配字幕是語言特性,與拉丁語系不同
作者: hitsukix (胖胖)   2016-09-26 13:07:00
8f說的沒錯,這樣是對的,只是我們配音不夠成熟
作者: peacemaker1 (' jjj ' )   2016-09-26 13:11:00
會是因為想說有中配就不想買其它語音的授權嗎
作者: kuninaka   2016-09-26 13:12:00
不清楚這怎麼授權的,STEAM版是全部都可以自選
作者: justicem (MAC)   2016-09-26 13:12:00
PS2死魂曲再現~~~我倒是滿期待中文配音
作者: centaurjr (QQ)   2016-09-26 13:16:00
只有台灣喜歡看字幕,別國都馬配音優先,沒配音才給你
作者: tsairay (火の紅寶石)   2016-09-26 13:16:00
8F最好是對的,連電影在台上映都只有兒童向的才有中文配音
作者: allen0205 (阿邱)   2016-09-26 13:16:00
跟其它語言的授權費比的話.台灣的中配一定比較便宜就是了.但真正的問題還是不給其它語言選擇
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 13:17:00
其實配音真的比較好,OW的中配就很好 不會想換英配問題是這款中文配的爛,然後又閹掉英文 詭異啊
作者: johnx (johnboy75129)   2016-09-26 13:18:00
看YOUTUBE X1版崛起,感覺配音比死魂曲差@@
作者: gaiod (無心插柳..)   2016-09-26 13:19:00
中配經典 三國無雙2
作者: kctrl (小瓜呆)   2016-09-26 13:22:00
玻璃渣他自己有中文化的堅持,剛開始很不習慣,但是明顯他跟別家廠商不一樣,他有在把關出貨成品的品質,而不是隨便找個中配交差了事..至於其他廠商嘛.....配音品質如果有當年庫洛魔法使等級我就無所謂中配,他配音好到我不習慣聽原音的等級XD不是國人不支持中配,是目前市面中配品質就是一團狗屎
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-26 13:27:00
暴雪除了中配已經久到變成習慣之外 他的遊戲其實都不是那種重劇情的而是點綴用 所以不會去太在意是否中配
作者: cl3bp6 (來自97號世界)   2016-09-26 13:29:00
原來是不滿沒中配的嬌喘(誤
作者: papac (秘密武器)   2016-09-26 13:31:00
看了一下中配的遊戲影片 太像念稿了吧@@ 根本沒有現場感...
作者: kcryo0103 (花生)   2016-09-26 13:33:00
說中文的羅拉我不行啊~ 最起碼也要歪國仁口音啊!
作者: yaiwuyi   2016-09-26 13:35:00
傻眼 等了一年 最後居然還是要買PC版 哪招............
作者: pininfarina (賓尼法利納)   2016-09-26 13:35:00
果斷退
作者: BraveCattle (勇氣牛)   2016-09-26 13:37:00
台灣的配音其實這幾年有進步,但TR的真的有進步空間
作者: moneydream (錢夢)   2016-09-26 13:40:00
哈哈.覺得蠻有趣的阿XD雖然感覺怪怪
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 13:43:00
說實在的,十幾年前戰慄時空2的中配都比這個好
作者: bob2003t (bob)   2016-09-26 13:43:00
很明顯是想省錢+沒做市場調查中配水準好不好是其次 台灣市場就是不少人只接受原音反正銷量出來就知道廠商有無穿褲子拉
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2016-09-26 13:56:00
大家都不支持當然不成熟啦~
作者: XCaper (接糯米‧林)   2016-09-26 13:57:00
中配很OK但是品值... 星海2就很棒阿
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-09-26 13:57:00
十幾年前都流行中配的時候不把握,過十年跟不上時代了再來說消費者不支持…
作者: tsairay (火の紅寶石)   2016-09-26 14:02:00
品質差怎麼支持,bz就把品質控管得很好啊
作者: kuninaka   2016-09-26 14:03:00
戰慄時空2 我也就玩中配版耶 PORTAL2也是
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2016-09-26 14:04:00
中配真的完全沒問題 有問題的是品質啊只能祈禱官方聽到台灣反彈聲浪 然後用更新檔案追加了..
作者: OscarShih (Oscar)   2016-09-26 14:06:00
連影集都不見得中配了
作者: way1214 (水波紋的激情)   2016-09-26 14:09:00
真的很多人退定嗎?我是看到消息直接腦一昏就退了...
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2016-09-26 14:11:00
本來是想發售後直接去買 現在連買都不想了
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-09-26 14:22:00
再見不聯絡
作者: arexne (R U MINE?)   2016-09-26 14:23:00
世紀帝國的中配就很好啊 還變成梗 真的是品質問題而已
作者: icexfox (東玉景)   2016-09-26 14:23:00
就當盜墓筆記玩啊
作者: papac (秘密武器)   2016-09-26 14:25:00
一個以電影手法營造的遊戲來說 這樣的配音品質真的不OK阿
作者: Sk8erBoi (滑板男孩)   2016-09-26 14:44:00
就根本智障啊 你能想像德瑞克中配?
作者: fetoyeh (小葉)   2016-09-26 14:47:00
哈 哈 哈 這邊不是有人很不屑別人追求原汁原味?這下連中配都包給你了 記得要買喔
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2016-09-26 14:53:00
問題不在講不講中文 在配音品質吧...
作者: best159357 (Sawa)   2016-09-26 14:53:00
我覺得根本是要變相賣給中國,中國肯定過不了審核。亞版光碟塞了繁簡體中文 語音還台陸兩種配音而已 根本故意的
作者: best159357 (Sawa)   2016-09-26 14:54:00
亞洲地區 又不是全用中文=0=
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2016-09-26 14:55:00
就配得不好....照稿念而已跟以前玩Halo聽到的差不多 第一次聽到很新奇 再來就..
作者: kctrl (小瓜呆)   2016-09-26 15:09:00
只有日本遊戲追求原汁原味!誰叫我英文不好偏好日文 科科
作者: valkylin2 (CDPR Fans)   2016-09-26 15:29:00
在配音樂員等級離美日太遠的狀況 鬼才要中文配音...
作者: dog90224 (DoG)   2016-09-26 15:53:00
俺硬啦
作者: murosaora (慕容)   2016-09-26 16:05:00
決定不買了
作者: brianson (湯匙)   2016-09-26 16:16:00
中國那邊會接受中配,可台灣不是這種情況啊!好歹可以選
作者: kentfu (kent)   2016-09-26 16:23:00
該有的卻移除,PS4閹割版無誤
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-09-26 16:41:00
已退訂
作者: rock0414 (修)   2016-09-26 16:42:00
作者: straylove ( )   2016-09-26 16:43:00
已退定+1
作者: OscarShih (Oscar)   2016-09-26 17:34:00
原汁原味是一回事, 中配也要配的好一點XD
作者: neogetter (neo)   2016-09-26 17:53:00
中配可接受但品質要顧好是真的。先前玩樂高復仇者中配我就覺得不太理想
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2016-09-26 17:55:00
退3成以上官方就會開始怕了吧 真的是腦袋裝甚麼啊...
作者: pininfarina (賓尼法利納)   2016-09-26 17:58:00
日本的配音員都已經可以當招牌了,水準差太多了當然退
作者: cocowing (wing)   2016-09-26 18:00:00
古墓崛起不玩還是可惜,美版如果有多國字幕的話可以買美版
作者: GaRei (Kami)   2016-09-26 18:15:00
紅明顯 有聽人去問可以改系統語言換成英文 但字幕也會變補推
作者: OscarShih (Oscar)   2016-09-26 18:28:00
可惜我英文比日文爛
作者: godrong95 (家暴)   2016-09-26 18:35:00
放有中文很有心 但好歹來個多國語音吧......
作者: globe1022 (肉食兔)   2016-09-26 18:36:00
我倒是覺得秘境日文版很普,英文版太出色了
作者: a22880897   2016-09-26 19:27:00
中配水準有出來OK啊 像D3和爐石就配得很好
作者: a40091010 (古都隨想)   2016-09-26 19:37:00
樂高也OK,但古墓真的就棒讀
作者: a1b2a3g4h (to LOVE one.)   2016-09-26 19:41:00
秘境日版老實說就是怪,但不會到品質差,畢竟大家都聽奈森講英文講習慣了吧
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2016-09-26 19:45:00
我有一種被強暴的感覺
作者: OscarShih (Oscar)   2016-09-26 19:51:00
UC4的日本聲優都是相當老手的,也常在影集配音男性3位分別是東地宏樹, 千葉繁, 井上和彦
作者: chemical0318 (..)   2016-09-26 20:00:00
我個人覺得中配不能直接配,要帶點本土味才有感覺。看看南方四賤客跟辛普森家庭,中配反而比原配好看
作者: fetoyeh (小葉)   2016-09-26 20:14:00
這個不叫中配 叫二次創作
作者: Albertyoung (albert)   2016-09-26 20:17:00
還好在隔壁棚玩過了 省下來了
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-09-26 20:32:00
日文配音在純日版遊戲行之有年 電影也是一堆日配加上日本聲優界發展蓬勃 不怕沒人才配塞日配我都覺得比塞中配好BZ的中配倒是可以接受 但古墓的中配真的不行
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2016-09-26 20:36:00
南方跟辛普森那種感覺就像美版捏普...我更不想在遊戲
作者: ne570479 (甲偷刀)   2016-09-26 20:36:00
你需要建造更多補給站
作者: alisha2224 (霂楠)   2016-09-26 21:44:00
如果他們有暴雪的品質當然OK 但不給選擇很奇怪
作者: sionxp ( )   2016-09-26 21:52:00
PC版 出很久了
作者: abreakheart (友情無價)   2016-09-26 22:36:00
看之後會不會出PATCH能改成中字英語了
作者: brmelon (清水西瓜)   2016-09-26 23:05:00
蘿拉的日配也沒英配好
作者: dogisburning (薄皮嫩雞)   2016-09-26 23:44:00
覺得南方公園中配比原配好是因為不懂英文跟美國時事
作者: Loid (Loid)   2016-09-27 00:34:00
退訂好了,等有英配更新包再入手,免得搶先真的沒更新,二手還賣不掉
作者: wild99 (caravan.....)   2016-09-27 00:44:00
極致的中文化服務,晚出的應該要成為完全版才對啊~
作者: hom5473 (...)   2016-09-27 00:54:00
巴哈的先退訂了 邊看狀況邊等steam特價
作者: JamesChen (James)   2016-09-27 03:00:00
但是配音的國家的人很多都在抱怨,想要字幕啊日本人很多都想要字幕
作者: Waterpig (waterpig)   2016-09-27 09:35:00
宮廷古裝劇配英文也是很怪 一堆外國臉講中文就是怪...
作者: pininfarina (賓尼法利納)   2016-09-27 10:31:00
以前有過美劇配配台語的笑到流淚
作者: leopard0629 (小森)   2016-10-01 15:11:00
已退中文配音難聽的不可思議英文罵Shit 中文翻該死 英文是正常的隨著情境聊天 中文根本像唸稿 能聽嗎?==”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com