Re: [心得] 全境封鎖

作者: cau0424 (卡烏)   2016-03-22 22:24:10
好遊戲值得多花點時間發廢文來推廣,就讓我繼續犧牲一下吧
我提的幾件事一直都是分開無關的,也許書寫方式不好容易讓人誤會,重新整理一下
1.譯名的統一性
這個首當其衝就是 全境封鎖
這裡不是指" 英文 The Division 翻成全境封鎖" 這件事不好
而是The Division 在遊戲中的許多場合無法統一非常的遺憾
明明在遊戲中明確的都是指向同一個事物的
這邊我提一個最普通的 戰略國土局 不過是個舉例而已
2.作品原標題"The Division"的延伸解讀
這個想當然而是我主觀擅自腦補的妄想,哪個讀書心得報告不是腦補的
請拜託不要拿這個去攻擊第一項,這不是要拿來檢討全境封鎖的,張飛打岳飛意義何在?
如果覺得我的程度不好,非常歡迎您的指教,我很喜歡從別人的身上學習新知
但是如果你什麼都沒說只叫我去國軍,那我也只能(攤手)
標題 "The Division" 可能的隱藏含意
下標的時候湯姆大神還在,也許還是有參一腳吧
我想盡其所能的深入而且過度的解讀才是對得起湯姆大神的表現
其之一
作 the division 解 , 部門單位
明指 Strategic Homeland Division - SHD 戰略國土局
其之二
作 division 解 , 分隔、隔離
病毒疫情的隔離,組織的分裂,人心的界線,劇情故事的核心
其之三
作 The Division 解 , 特殊專有名詞 原作想怎麼解釋都可以
拆字流之一 Di + vis + ion
Di 字首 和dis dia同系列的,遠離,否定,沒有等等意思
衍生意義有穿透,越過等等
vis 字根 用眼睛看
ion 名詞字尾 和上面的vis結合成為vision,所見事物,未來的憧憬
將字首字根字尾分開翻譯後再重新結合
現況(眼前所見事物)已經是最壞了,未來(心中所見憧憬)也已經是絕望了
在此沒有任何希望存在的時刻,我們將負起Di掉(消滅消除或是帶著大家
越過)這個最糟的現況+未來(vision)的責任,也就是主角們
戰略國土局的特工(勇者意味)
其之四
作 The Division 解 , 特殊專有名詞 想怎麼解釋就怎麼解釋
拆字流之二 The D + I + V + I + S + I + O + N 要拆就是要拆好拆滿
Designedly
Impolitic
Vended
Independent
Sanguine
Ideology
Of
Nation
這個玩笑成分居多,梗就留給過度認真的版友自己去研究吧
(我是覺得也還算符合故事內容的啦)
3.純粹的錯誤
這個有的已經光速修正了,給個讚
這種東西再好的翻譯都避無可避,校稿10次也不能保證完美的
修正的速度就已經是誠意的表現,剩下的就不重提了
作者: kuninaka   2016-03-22 22:30:00
為啥又要特別超譯回一篇?去玩遊戲吧
作者: pusheen (胖吉貓)   2016-03-22 22:34:00
戰略國土 XD
作者: ghostveaper   2016-03-22 22:39:00
TLDR 純粹的錯誤
作者: cau0424 (卡烏)   2016-03-22 22:40:00
今天白天有點忙,累了不太能集中精神玩遊戲做點文字活放鬆一下好休息(小聲) 其實只是想讓大家笑一下拆好拆滿那一段
作者: kimisawa (楊)   2016-03-22 23:09:00
還來啊如果沒有the 你要這樣拆可以 有些電影會用這種標題你要腦補就不要講的好像在教英文 沒有一個英文字典這樣拆字的 國外也沒有這樣討論
作者: jason00650 (囧囧臉)   2016-03-22 23:47:00
這什麼拆字法 醉了
作者: kof2000a (不動)   2016-03-23 00:05:00
明明就是有人要戰他英文 他回文而已 他解法無誤
作者: ghostveaper   2016-03-23 00:26:00
沒人在戰 只有在看笑話
作者: sophieo (Sophieo)   2016-03-23 00:53:00
超譯湯姆克蘭西
作者: kellindil (世界平和ありますように)   2016-03-23 01:09:00
玩遊戲好嗎,不要浪費時間在這種無所謂的事。
作者: centaurjr (QQ)   2016-03-23 02:57:00
就跟某個中文很好的外國人把全境封鎖拆成八王境封鎖,然後解釋一堆有的沒的,你說該怎樣看
作者: kaizea   2016-03-23 04:16:00
釣到大魚給推
作者: Yasuo (Yasuo)   2016-03-23 07:09:00
腦補太多
作者: AirRider (又怎麼了)   2016-03-23 07:29:00
請留給使用者自行腦捕的空間,目前這樣做是挺好的
作者: wsxasd123 (騎龜甩尾對決噴射靈車)   2016-03-23 07:29:00
拜託不要再超譯了, 英文字源去好好讀一遍, 認錯好嗎?
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2016-03-23 07:30:00
強辯哥4no?
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2016-03-23 07:49:00
酸民到酸到連幽默都沒了 令人哀傷_(:3」∠)_
作者: agan232002 (派大星)   2016-03-23 08:20:00
這啥鬼..
作者: Xenoglossia (新日暮里!)   2016-03-23 08:25:00
全+土+竟+圭+寸+金+貞 勸世寶貝喵喵4ni ?
作者: SpecX   2016-03-23 08:25:00
XDDDDDDDDD
作者: jason00650 (囧囧臉)   2016-03-23 09:09:00
好啦 原PO你成功了
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2016-03-23 09:23:00
真有才
作者: qnekop   2016-03-23 09:28:00
可以不要再腦補了嗎?
作者: kimakist (憐憫)   2016-03-23 10:44:00
我到底看了什麼......
作者: eleanoe3 (藍月)   2016-03-23 10:50:00
這個ID的文章讓我想起kuja
作者: slidr (風痕)   2016-03-23 11:33:00
好犧牲,只能噓了。
作者: blarc (blarc)   2016-03-23 11:46:00
好煩喔
作者: dragon6 (阿龍)   2016-03-23 11:59:00
啊不就好棒棒
作者: reynaud543 (1cc)   2016-03-23 12:28:00
呵欠
作者: engelba (香腸四郎)   2016-03-23 12:29:00
朝聖噓
作者: mel70056 (ㄤㄤ幾歲住哪?)   2016-03-23 12:33:00
WTF
作者: cospara (貓咪老師)   2016-03-23 13:03:00
辛苦噓
作者: BlackCC (我是黑西西)   2016-03-23 15:05:00
感謝公子獻頭
作者: Tiyara (------)   2016-03-23 15:55:00
自我感覺超良好
作者: aganqq (aganqq)   2016-03-23 18:29:00
還在那邊自以為計畫通 簡直沒救了
作者: clifflid (妳有萬金油嗎(表情痛苦))   2016-03-23 19:52:00
犧牲打太腦補啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com