[情報] MGSV中文版確定為英文語音

作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-09-16 16:32:41
剛剛收到巴哈的確認信
親愛的玩家您好:
感謝您於巴哈商城預購【《潛龍諜影 5:幻痛》中文版】(PS4)
特此通知您,此商品已有確認並公布語言資訊如下:
.語音:英文
.字幕:中文
以上資訊商品頁面已有同步更新,詳細還請您也可參考商品頁面資訊,謝謝。
商品網址:buy.gamer.com.tw/atmItem.php?sn=18197
若有任何問題,煩請您來信詢問,我們將專責為您解答,謝謝。
祝 消費愉快
巴哈姆特 電玩商城 敬上
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 16:33:00
我中文版考慮買PS3的
作者: carlwang25 (EE大宅皇)   2015-09-16 16:33:00
....
作者: Ciokk (喔耶~)   2015-09-16 16:35:00
英文發音喔 那我沒興趣了.....
作者: Wintersilent (↑↑↓↓←→←→BA)   2015-09-16 16:37:00
記錄不知道有沒有互通啊啊啊
作者: zate (寧靜的世界)   2015-09-16 16:39:00
好歹給人選一下吧。一路走來都聽大塚明夫,最後來個英文怎麼玩嘛。
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 16:41:00
SONY:你可以先買日文配音版,然後再買一次中文版
作者: danielampm (吼嚕嚕嚕嚕~)   2015-09-16 16:42:00
看來要買兩片了 ,不是大塚明夫就感覺怪怪的
作者: kuninaka   2015-09-16 16:44:00
不是說從日文版翻譯的嗎?那怎麼語音是英文?
作者: kashin (小戶長日記)   2015-09-16 16:44:00
太傷心了 我想要大塚 QQ
作者: beck0617 (beck SU)   2015-09-16 16:45:00
英文版也有日文字幕可以選擇@@所以從日文翻譯也說的通
作者: Ramza (Ramza)   2015-09-16 16:46:00
補,原爆點也是。http://goo.gl/wMsYLV
作者: syoya (syoya)   2015-09-16 16:48:00
看來可以死心不用等收亞日版了
作者: SkyAmami (無止盡的戰鬥)   2015-09-16 16:52:00
........史內克專用肌電義手 對不起我噓了..
作者: thebestgod (Booster)   2015-09-16 16:54:00
還好先買了純日版,中文版是英配又可再買一次了,紀錄想必是不能沿用,不知獎盃有沒有分開就是..
作者: tp950016   2015-09-16 16:55:00
史內克專用肌電義手wwwww
作者: Ramza (Ramza)   2015-09-16 16:55:00
原爆點是下載版~文案中的內容
作者: SkyAmami (無止盡的戰鬥)   2015-09-16 16:55:00
到時候裡面的BOSS是要怎麼翻啊...波士?! (吐血
作者: maxj (=MAX(爽)XAM=)   2015-09-16 16:56:00
語音地名翻譯中文,畫面地圖顯示英文,對照上容易混亂吧
作者: bala045 (so sad)   2015-09-16 16:56:00
一直都聽英文 great
作者: maxj (=MAX(爽)XAM=)   2015-09-16 16:57:00
為甚麼不照之前官方中文預告那樣,名詞一律英文?
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-09-16 16:58:00
之前PV不是都很正常嗎... 畢格。波士...(眼神死
作者: UC93 (鋼彈王子)   2015-09-16 16:59:00
不知道獎杯有沒有分開~ 白金了
作者: sheng912 (聽‧雨聲)   2015-09-16 17:01:00
想要日配…有點冷掉…
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-09-16 17:02:00
以枯。
作者: California (世上最遙遠的距離)   2015-09-16 17:05:00
無言 竟然不是日配
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:05:00
已買了亞日 英文版剛好能補另一版本
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-09-16 17:05:00
太好了是英文喔耶
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 17:06:00
一路走來聽大塚明夫,就代表四代是特別買日版的而不是買代理的亞版
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:07:00
翻史內克其實還OK,總比一直蛇來蛇去好
作者: kuninaka   2015-09-16 17:08:00
史內褲
作者: jeff0323 ( )   2015-09-16 17:08:00
爽~ 英文的!
作者: f91zero007 (克比RX93)   2015-09-16 17:09:00
太開心啦!!!!
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:09:00
KAZ到底會不會是阿和呢
作者: abreakheart (友情無價)   2015-09-16 17:10:00
日語版紀錄應該不能沿用,看來又要再重練了 囧...
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:11:00
4代有亞日版阿......
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 17:12:00
...真假的 我當時找來找去只能找日版...
作者: cocowing (wing)   2015-09-16 17:12:00
這次英配真的很好啊 而且遊戲背景主角就是說英文的
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:13:00
我買的4代就是亞日版 背後是FOR HOME USE ONLY
作者: m200338m (BEN)   2015-09-16 17:14:00
不是日配,好吧含淚放棄中文版...
作者: wooshi (wooshi)   2015-09-16 17:14:00
不是中文語音就好
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 17:14:00
一開始說錯了真是抱歉>"<
作者: cocowing (wing)   2015-09-16 17:18:00
跟惡靈古堡一樣的概念吧,看到LEON講日文我覺得超怪只是MGS一直以來有日配 和BIO不一樣
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2015-09-16 17:19:00
不意外就是了,早就準備日版跟中文版都收,畢竟是硬派動作遊戲,早期日版老玩家因該都已經衝首發了,英配比較容易吸引未接觸本系列的新玩家,商業考量吧
作者: Pochafun (波加風)   2015-09-16 17:19:00
英配派表示欣喜,已玩過日版幻痛,覺得還是英語合適
作者: pp34 (不是這樣吧)   2015-09-16 17:20:00
老外講英文好像才比較正常吧!?
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2015-09-16 17:21:00
但還是私心想要中文版的大塚Snake阿...
作者: snoopyj   2015-09-16 17:22:00
玩GZ時就覺得英文配音很讚
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:23:00
歐美片還不是什麼種族都講英文 連外星人都會講
作者: Absioute (千紙鶴 千烈陽)   2015-09-16 17:24:00
推大塚snake 一直都是聽他的聲音
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:25:00
果然就如同幻痛裡講的一樣阿 Lingua franca
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:25:00
去古羅馬講日語都能通了,英文算什麼
作者: Ciokk (喔耶~)   2015-09-16 17:25:00
我只聽大塚snake的聲音!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:26:00
突然想要來散布個英語株的聲帶蟲了...
作者: jimopq (jim)   2015-09-16 17:27:00
可惜我都沒有感受到大塚配音的版本過
作者: cosmos0038 (天上的橋)   2015-09-16 17:29:00
希望存檔能互通啊
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-09-16 17:30:00
Kiefer跟BOSS真的滿搭的 以前英配會抗拒 這次不會XD
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2015-09-16 17:31:00
要感受大塚Snake的魅力一定要玩三代,各種白癡無線電w
作者: aganqq (aganqq)   2015-09-16 17:33:00
所以是用日語翻譯的還是英文?
作者: zgmfx10a (RC)   2015-09-16 17:33:00
聽過3代真心覺得貝爾的日文吹替只有大塚能擔當...
作者: Sischill (Believe or not)   2015-09-16 17:34:00
期待日廠做中配是不是搞錯了什麼...
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-09-16 17:35:00
貝爾: で、味は?
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:35:00
不是中配,是中文版字幕
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:35:00
うますぎる!!!
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-09-16 17:36:00
波士:和仔,哩但加固吼? (中配
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:37:00
山貓:頭家,哩那家草(噴水
作者: andy763092 (SiangL.)   2015-09-16 17:37:00
看到歐美人一口流利日文會覺得說不出的怪+1 對我來說有英配是好事
作者: CTC0115 (Blank space~)   2015-09-16 17:37:00
太棒了
作者: windfeather (W.F)   2015-09-16 17:38:00
日翻中字幕配音文語音會有兩邊語意落差的問題
作者: maikxz (超級痛痛人)   2015-09-16 17:38:00
跪求台語版
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2015-09-16 17:38:00
中配然後男角都是劉傑配的嗎(笑
作者: tom11725 (奧特斯)   2015-09-16 17:39:00
劉傑半退休了拜託饒了他吧XD
作者: cocowing (wing)   2015-09-16 17:39:00
如果語意有落差,那日文版和英文版的英文字幕不一樣嗎?
作者: windfeather (W.F)   2015-09-16 17:39:00
如果一定要選英配,那我寧可用英文字幕去翻
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-09-16 17:40:00
就...正常版的KAZ 和 杉田版KAZ 的差別XD
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-16 17:40:00
可能有市場考量,就像剛直播文有人猜台灣英文版賣得好
作者: windfeather (W.F)   2015-09-16 17:40:00
只是這樣之前小島大力稱讚的台灣可以直接翻譯的優點等於是白說了,果然檯面話看看就好
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-09-16 17:46:00
問題是聽的懂日文,但聽不懂英文…
作者: h30578978 (惡童聯合)   2015-09-16 17:46:00
英日配有差嗎!?
作者: peatle ( ̄︶ ̄)/\( ̄︶ ̄)   2015-09-16 17:46:00
你可以看中文字幕...或買日文版
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:47:00
本來就沒差吧 有差的早衝了 中文版不管英配還日配都再來一片
作者: aganqq (aganqq)   2015-09-16 17:51:00
日英配質量都很高 習不習慣看個人 也沒必要去否定別人的喜好
作者: h921440 (大H)   2015-09-16 17:51:00
英配才有代入感,洋人用日配很違合
作者: a22880897   2015-09-16 17:52:00
很多人都是從日配一路玩上來的啊 突然改英配當然有差
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 17:52:00
英配派+1 玩日文一直想到卡多XD
作者: a22880897   2015-09-16 17:53:00
而且日式遊戲外國人講日文不是很正常的嗎
作者: abreakheart (友情無價)   2015-09-16 17:53:00
亞英和亞日版的紀錄不共通,但中文版是英配的話,應該可沿用亞英版的紀錄
作者: Aqery (腦殘巨嬰沒藥醫)   2015-09-16 17:53:00
SNAKE對我來說只有大塚,英文怎麼聽都怪怪的 XDDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-09-16 17:54:00
英配還會調整腔調,這點超讚
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:54:00
新聞稿只有說到TPP中文版可繼承GZ所有版本的紀錄
作者: cocowing (wing)   2015-09-16 17:55:00
MGSV的日英配大戰,好像只有這款有這樣的煩惱XDGZ我有載日文版的來玩,玩一玩還是覺得好不習慣
作者: icelake (冰湖)   2015-09-16 17:56:00
對我來說看得懂最重要
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:56:00
因為中間這幾年經歷過廠商只代理英文版沒日文版的時期
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-09-16 17:57:00
我相信有這考量是英配比較有賺頭(笑
作者: cocowing (wing)   2015-09-16 17:57:00
他會代理英文版應該是考慮台灣會英文的比較多
作者: cul287 (希悠)   2015-09-16 17:57:00
老蛇外國人講英文很OK阿
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 17:59:00
根本超貼近主題的~外國人都要講英文? Lingua franca基地裡面一堆小兵會的語言 從俄語到剛果語都有 怎麼到了mother base後每個在日版都講日語 在美版都講英語?
作者: S890127 (丁讀生)   2015-09-16 18:00:00
沒辦法用免費DLC之類的補日文語音檔嗎
作者: ccucwc (123)   2015-09-16 18:00:00
好奇中文版的畫面是用美版還是規制的日版?之前玩日版GZ,後來看美版水管影片才知道取炸彈時腸子有跑出來
作者: ldt1025 (ldt1025)   2015-09-16 18:04:00
英配主角沒有大塚獨有的滄桑感
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2015-09-16 18:06:00
因為在MB有裝翻譯米糕阿 (誤
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-09-16 18:07:00
沒有俄語腔或阿拉伯腔嗎?
作者: acherr (DD)   2015-09-16 18:08:00
符合我的需求 買中文版再破一次,聽英配不同感受~
作者: a83a83cjcj (馬馬虎虎)   2015-09-16 18:09:00
我會說Kikongo我好強 (拖走
作者: abreakheart (友情無價)   2015-09-16 18:15:00
!!中文版TPP能繼承所有版本GZ,這樣就不錯了,英配版比較符合遊戲內容喔,因為英配和日配版,裡面的主要角色講話嘴型是英語(MGRR也是)會Kiikongo的下場很慘XDDD
作者: kax0205 (說好的數學史呢?)   2015-09-16 18:16:00
骷髏頭日配超變態的,這點英配絕對比不上
作者: xenofenrir (小步舞曲)   2015-09-16 18:25:00
每次都這樣搞,要日文配音那麼難嗎?
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-09-16 18:27:00
CQC專有名詞用原文,但可以告訴我為什麼是按下CALL按紐整段說明幾乎都翻成中文了,那個CALL也不是專用名詞....
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-09-16 18:56:00
英文配音版沒有原味
作者: Pep5iC05893 (結束)   2015-09-16 19:03:00
不作死就不會死 人類就是弄不清楚這一件事
作者: raygod (...)   2015-09-16 19:03:00
GOOD
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-09-16 19:05:00
說英配版比較符合遊戲內容不就打臉小島本人當時年初講在地化的感觸了嗎XD
作者: Pep5iC05893 (結束)   2015-09-16 19:06:00
放下悲劇的想法 現在有哪國的版本是雙語並行的嗎?
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-09-16 19:07:00
他當初稱讚SCET中文化小組那一番話,現在看到中文版以英文版為基礎真的是頗喝w
作者: balaking (看八卦長知識)   2015-09-16 19:08:00
英文語音好!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 19:09:00
文本是日文版吧 英文版應該沒有寫作XX念作XX這東西
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 19:10:00
大塚配音很容易出戲 不是配得不好 而是其他角色印象更強烈既然嘴型都是英文了 那還有啥可吵XDD
作者: tklm77 (老古)   2015-09-16 19:13:00
英文語音太棒了!
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 19:15:00
最大的問題是會有台詞跟字幕對不上的可能
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 19:16:00
以往嘴型會隨版本調整 這次多半也是被趕發售才沒調
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 19:16:00
就跟windfeather說的一樣不如拿英文版劇本翻成中文+1
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 19:19:00
對不上又怎樣 這次遊戲裡有一半以上你聽到的都不是英文或日文啦 英文或中文都是從日文過去的第一手翻譯這樣都能嫌? 小島就說用日文文本直接翻會比較接近原意
作者: kuninaka   2015-09-16 19:22:00
沒說文本是英文啊,應該是拿日文版翻的吧
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 19:22:00
oh 我單純對這隱憂作出質疑啦。
作者: kuninaka   2015-09-16 19:23:00
我是不喜歡英配SNAKE油條的感覺雖然這次換VOICE了
作者: bben900911 (Ben)   2015-09-16 19:24:00
就我曾經遇過類似的狀況來說,我當場發笑就是
作者: allo763 (青空)   2015-09-16 19:28:00
英配沒差 對我而言看懂劇情遠比講話有味道重要
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 19:46:00
沒調嘴型可是他還是以英文優先啊XDD
作者: chiyun1994 (Cy)   2015-09-16 19:47:00
推英文配音
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 19:47:00
要接近原意直接玩日版更貼近原意
作者: PTTfaggot (...)   2015-09-16 19:51:00
幻痛的snake幾乎不講話的,有差嗎?
作者: bio5chris (紅茶拿鐵)   2015-09-16 19:57:00
XD推樓上,真的話好少
作者: jedy1019 (天亦海)   2015-09-16 20:00:00
真的,幾乎不講話XDD
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-09-16 20:04:00
不要這樣,錄音帶裡講的臺詞可能比動畫及遊戲中講的還多
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 20:16:00
我是玩日版的沒錯啊 問題是日->中比日->英->中還好是小島也同意的
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-09-16 20:25:00
先買日版先玩,後買中文回味,全語系攻略就好w
作者: a40091010 (古都隨想)   2015-09-16 20:27:00
難怪要拖這麼久才公布
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 20:31:00
那為何還是以英文嘴型為基礎? 就市場導向嘛~~
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 20:34:00
因為動作捕捉是由英配的演員來作的阿= =而且以四代來講 英日版嘴型是有分別調過的再說這次有很多地方都未完成 你也不能確定是不是因為
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 20:36:00
那為何不以日配演員演出? 如果真要所謂原汁原味?
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 20:37:00
沒時間調嘴型 不然小島的龜毛是大家都知道的
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 20:39:00
一開始動補用日配不就好了嗎?
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 20:40:00
這講下去會爆雷 你知道4代的snake有很多細微動作就是小島用大塚明夫的習慣動作去製作的嗎?
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-16 20:41:00
會爆雷就沒辦法再討論了XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 20:43:00
V裡面的BOSS有其特殊性 用英配的演員動作捕捉有他用意
作者: Pep5iC05893 (結束)   2015-09-16 20:44:00
早一點公布大家就直接買日版了 誰還忍到中文版才玩
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-09-16 21:07:00
現在公佈你還是可以去買日版啊
作者: sx4152 (呵呵)   2015-09-16 21:15:00
幻痛還是玩英文版比較好吧 後面的劇情跟語言有關看到主角講日文會感到很違和
作者: KYLAT (凱拉特)   2015-09-16 21:49:00
傑克鮑爾的聲音也不錯啦
作者: yoseii (yoseii)   2015-09-16 22:11:00
WTF
作者: KYLAT (凱拉特)   2015-09-16 22:19:00
雖然歐美遊戲全世界都會講英文很大美國沒錯啦……但各地都會有當地口音啊
作者: Rayark802 (o'_'o)   2015-09-16 22:22:00
如果snake英文是David配的我還會考慮…
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2015-09-16 22:45:00
不~~~~~我要日配中字啊~~
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-09-16 22:45:00
跟口音、配音優劣那些關係都不大吧 主要是習慣問題我也是1~4+PW+GZ全都玩日配 真的是習慣了就像中配的小丸子、小叮噹聽習慣了 換日配反而奇怪
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-09-16 22:47:00
英配+日文文本翻譯還有一個問題你會發現聽到的跟字幕差很多
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-09-16 22:47:00
總之...聽完消息後 決定先玩亞日版了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-09-16 22:48:00
聽不懂就沒問題了(?
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-09-16 22:48:00
畢竟英日間因為語言結構,常有超譯的狀況
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-09-16 22:48:00
樓上說的情況在Bayonetta蠻明顯的樓樓上
作者: imhideji (叭叭啦叭)   2015-09-16 23:06:00
這下不用收了...
作者: brianson (湯匙)   2015-09-16 23:19:00
有人可以寫信給日方還是SCEA希望能釋出日配語音檔嗎?不希望濕內褲的最後一面竟是不熟悉的英配收場
作者: jacksn (jacksn26★)   2015-09-16 23:23:00
樓上你覺得sony會理你嗎.....?
作者: kamisanma (異議あり!)   2015-09-16 23:23:00
省多收一片的錢了XD 我是大塚控啊~~
作者: llwopp (hotdogroll)   2015-09-16 23:30:00
看到英配一個冷掉
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-17 00:11:00
就像看中文配音韓劇的婆媽 一下沒中文就受不了了
作者: ru04vmp (小捲)   2015-09-17 00:19:00
一直都習慣英配,等中文果然是對的!
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2015-09-17 00:23:00
我有全英版 現在賣 有人會原價收嗎? 沒開過
作者: fox0627 (Fox)   2015-09-17 00:38:00
...只有我想要台語語音的嗎?
作者: ShenMue (莎木)   2015-09-17 00:41:00
而且… 這次 MGSV 的對嘴是用英文去搭配…日文反而對不上還會想日配 大概只剩大塚明夫的配音了吧。不然一開始那個醫生講英國腔英文vs滿口日文,真的會覺得有搭配?
作者: sugizo0 (臺灣魯蛇)   2015-09-17 01:01:00
哦哦哦,買完中文版再來買個便宜的日版 科科
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2015-09-17 02:37:00
無感,英配可接受
作者: Feliciano (費里西安諾)   2015-09-17 04:22:00
推文一堆自以為有趣偷放雷的
作者: rei196 (棉花糖)   2015-09-17 04:36:00
退訂,不想聽英文
作者: uioo (費雪王)   2015-09-17 08:30:00
耶 可以不用等了 XDDD日本遊戲就是要日配
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-09-17 09:23:00
照某樓說法這次ubi上臺講日文講很溜的米拉也讓人很出戲了www
作者: z80520xx (砍)   2015-09-17 10:43:00
英文 可接受 不要中配都可以
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-09-17 10:49:00
很出戲啊 但問題那不是遊戲XDDD
作者: Liouville (Liouville)   2015-09-17 17:02:00
靜靜是Quiet本人配音喔,但,他就叫做Quiet了= =
作者: MichaelRedd   2015-09-17 22:23:00
外國人臉還是要英配啊,讚^^
作者: Cruel2 (君若無心我便休)   2015-09-17 22:24:00
退訂了 T_T
作者: TsangChi (蒼寂)   2015-09-18 12:54:00
年初看到中文化超HIGH的,直到現在看到語音是英語…唉,只好摸摸鼻子當沒中文化這件事,乖乖去買日版…(無法接受cv不是大塚的濕內褲 <T^T)
作者: yoseii (yoseii)   2015-09-19 14:03:00
真的,骷髏的聲音深度差非常多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com