Re: [閒聊] 現在有哪款遊戲沒中文化還是買?!

作者: peirol (全寶藍)   2015-09-15 08:44:58
看太多沒中文版不買的言論,我來說點沒原文不買的言論吧!所以這篇是主觀回文,非中
文不買的版友勸你真的不用點進來看,我也不會回文回推文(上班很累的,不需要花太多
時間在網路上,寧可花時間學外文。)
只要是只有中文化的遊戲,我就一定不買。寧可花錢到國外網站買原文回來。寧可看不懂
拼命翻字典,試著去理解,也不願意看翻譯作品。
就算翻譯者多麼優秀,有太多東西是沒有辦法翻譯的很精準
作者: kimisawa (楊)   2015-09-15 08:53:00
你是當每個人都要學日文?
作者: smallfar88 (小遠)   2015-09-15 08:54:00
所以你不在台灣進電影院吧
作者: deenband (菊)   2015-09-15 08:55:00
這不是之前吵過了,什麼人龍要玩日文才原汁原味
作者: rock3752 (天壤劫火)   2015-09-15 08:58:00
所以你的波蘭文巫師3呢
作者: sisyphus96 (二刀流)   2015-09-15 09:05:00
有什麼好嗆他的?
作者: Geralt788 (遺世孤立的理想鄉)   2015-09-15 09:06:00
上班族玩的時間少,玩個遊戲查翻譯都要耗掉不少時間了....
作者: patrickleeee (派脆)   2015-09-15 09:08:00
像GTA系列就比較多黑話 那種就不好翻
作者: antony0310 (阿哲)   2015-09-15 09:08:00
連玩遊戲都認真,不推一下不行
作者: nuclear (一碗打翻的陽春麵)   2015-09-15 09:09:00
巫師3有去學波蘭文嗎 原汁原味
作者: k2233604 (Aiko)   2015-09-15 09:12:00
恩.......
作者: shibumi (尋找幸福的下落)   2015-09-15 09:13:00
典型的懂外文優越感心理 一直剝奪譯者工作權 這樣對嗎?XD
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:16:00
話說TLC旅遊生活頻道跟探索頻道的翻譯功力水準算很高了,我之前看急診室現場急救系列單元劇,連一些讀過醫學相關科系比較了解的醫學用語厘語都完全翻譯
作者: bing515 ( 猜)   2015-09-15 09:18:00
你得到語言的樂趣 玩中文化遊戲得到遊戲的樂趣
作者: authentic804 (智能狼)   2015-09-15 09:20:00
我只能說,什麼語言不是這樣?
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:21:00
不過以推廣遊戲的立場來看,身為繁體中文地區的玩家,我會希望有更多的SLG或是AVG冒險遊戲這類劇情比重成分大的
作者: SGBA (SGBA)   2015-09-15 09:22:00
有你這種人 真是莫名其妙阿 還有很可悲
作者: tn (奇蹟的楊)   2015-09-15 09:22:00
自我感覺良好
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:22:00
會有遊戲廠商或主機發行商願意去中文在地化.舉個比較近期的例子,SquareEnix的Life is strange,這系列雖然應該算是小品規模的小說冒險遊戲,但是劇情發展跟遊戲方式有別於傳統的日式AVG,
作者: authentic804 (智能狼)   2015-09-15 09:24:00
你可以把這篇改一改去譴責沒翻譯就不看韓劇的媽媽們
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:24:00
如果這遊戲在PSN平台有官方出中文化的版本,相信可以吸引到更多PS4/PS3玩家願意去下載來玩(價錢又便宜我玩這遊戲大約差不多也只能看懂2/3~七八成左右的字彙,其他不懂得還要去Youtube查其他玩家錄製下來的影片,當字幕出現時,用暫停的方式去查詢某些片語或專有名的意思.
作者: mati2900 (Vanquish)   2015-09-15 09:28:00
要選擇什麼語言玩是你家的事啊
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:28:00
這遊戲的字彙大約跟以前學校英文課拿來當參考教材的
作者: cocowing (wing)   2015-09-15 09:28:00
我在玩遊戲又不是在念外文,你在學校還沒念夠喔?
作者: cocowing (wing)   2015-09-15 09:29:00
你要學外文就拿課本起來學就好啊,在遊戲裡學是哪招
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:29:00
大部分單字本身難度不高,但是遊戲中有些對話速度很快,
作者: SGBA (SGBA)   2015-09-15 09:29:00
而且這篇更讓人感到 外文有學好結果中文很爛...
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:30:00
閱讀速度不夠快的你可能第一行還沒看完,第二行就跳換了.如果廠商把他們完全翻譯成中文,這樣中文玩家閱讀上會方便許多.(就像看好萊塢電影,如果大家從國小國中就開始看,應該會已經很習慣可以同時邊看中文字幕+電影畫面.可是商業電影如果本身沒做中文字幕,
作者: SUJO (Menorah Wen)   2015-09-15 09:31:00
在地化很辛苦的,希望您體會外文之餘也能試著體會他們的用心
作者: CTC0115 (Blank space~)   2015-09-15 09:31:00
我想 台灣教育 有在教英文 英文真正學好的 應該也算少數
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:32:00
對中文地區的觀眾來說,變成就會很考驗觀眾的英文即時聽力.
作者: CTC0115 (Blank space~)   2015-09-15 09:32:00
大部分來說 也沒有人那麼閒 可以花那麼多時間 去學外文吧玩個遊戲 就要花好幾十個小時 再加上 拿字典來查
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 09:33:00
但是換成電影正常行進速度時,一句話可能你剛聽完還在想
作者: jayemshow (S.Kazumi)   2015-09-15 09:33:00
 
作者: authentic804 (智能狼)   2015-09-15 09:34:00
想也知道他不忙呀,那只是用來當作射後不理的理由
作者: smallla (猴子)   2015-09-15 09:36:00
拜託只求原PO告訴我你巫師玩哪一種語言版
作者: ffxx (none)   2015-09-15 09:37:00
波蘭文巫師3 XD
作者: SkyAmami (無止盡的戰鬥)   2015-09-15 09:44:00
人龍的中文化已經盡可能做到最好了,我不認為這是好例子
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-15 09:44:00
你完了,幫補血
作者: SkyAmami (無止盡的戰鬥)   2015-09-15 09:45:00
懂日文要拿日文原版當然OK,不懂的何必硬要拿?每一句話都要翻字典,導致劇情斷斷續續有比較爽嗎?
作者: cjcat2266 (CJ Cat)   2015-09-15 09:46:00
選語言真的就是單純個人喜好和舒適程度,不用強加對錯
作者: CTC0115 (Blank space~)   2015-09-15 09:46:00
除非你是八國語言都很精通 只會日文 這個論調是不成立
作者: SGBA (SGBA)   2015-09-15 09:46:00
有人補 只好再噓了
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-15 09:47:00
其實不管推廣哪種版本都有點像住海邊,管很寬
作者: CTC0115 (Blank space~)   2015-09-15 09:47:00
難道 原文是英文 然後翻成日文 你這樣也說得通想當然 日文也會翻不好啊
作者: cjcat2266 (CJ Cat)   2015-09-15 09:47:00
我的英文閱讀舒適程度還OK,歐美遊戲就玩英文版但是我看不懂日文,所以日本遊戲就玩英文版
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-15 09:48:00
戰完語言換戰語音版本,然後又要戰遊戲標題翻譯有沒有那麼閒啊
作者: cjcat2266 (CJ Cat)   2015-09-15 09:49:00
至於覺得看英文不舒服,而選擇中文版,也沒啥不行啊
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-15 09:49:00
更早之前還會戰純日版和亞日版,玩個遊戲也能管很寬那不就跟在公車上會遇到劈頭就問人「你覺得OO黨怎樣」
作者: kashin (小戶長日記)   2015-09-15 09:50:00
玩什麼語言真的是個人自由 但是只會英日文還是別出來現了
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-09-15 09:50:00
的那種阿伯沒兩樣嗎?的確是個人自由,但現在就是喜歡擴大到不玩中文=皇民或自視甚高之類的言論,實在很無理取鬧
作者: kashin (小戶長日記)   2015-09-15 09:54:00
是沒什麼好吵的 不過原po的波蘭文巫師3呢
作者: kuninaka   2015-09-15 09:54:00
所以巫師3你會玩波蘭文嗎
作者: XXV0 (xxv)   2015-09-15 09:56:00
這串誰講皇民了 自己腦補嗎 看到非中文不買 就開戰我覺得才真的是管太寬 無理取鬧
作者: cocowing (wing)   2015-09-15 09:56:00
這篇不就是他瞧不起中文化作品嗎? 誰說玩外文怎樣了?我也玩一堆英文遊戲啊,這樣就要去貶低中文化遊戲?
作者: hu6111 (HU0402)   2015-09-15 09:57:00
其實沒啥好吵的,起碼先等原PO把波蘭文巫師3拿出來他這篇文章才能成立
作者: kuninaka   2015-09-15 09:58:00
大家不要吵了,我想之到波蘭語巫師3有沒有很到味
作者: PTTfaggot (...)   2015-09-15 10:02:00
即使外文能力不錯也比不上母語來得直覺
作者: infi23 (流浪)   2015-09-15 10:02:00
廢文
作者: dinbeer (少...笑死人了)   2015-09-15 10:03:00
波蘭文巫師3 XD
作者: kaloorabbit (MM)   2015-09-15 10:04:00
這ID不意外,A一下就知道他之前就有發過類似的文
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2015-09-15 10:04:00
這是什麼自以為優越的理論,這世界幾百種語言,你都學好再來談
作者: yuyuliu (寧靜)   2015-09-15 10:04:00
弒血的日常 獎盃任務(1/50)
作者: JAYW (台南市大埔街97號)   2015-09-15 10:05:00
你自己翻字典那不就一樣是翻譯,這樣哪算原汁原味?
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2015-09-15 10:07:00
腦補皇民也很好笑,這串誰第一個提皇民的XDDDDD
作者: yuyuliu (寧靜)   2015-09-15 10:08:00
莫忘咖哩傳說?
作者: mati2900 (Vanquish)   2015-09-15 10:09:00
你可以試著用日文發一篇嗎? 一定很邱
作者: michaelchen1 (麥克麥克)   2015-09-15 10:10:00
啊就不要用中文發文啊 用日文發啊
作者: gunbusergo (一到四晚上不會上線~~)   2015-09-15 10:11:00
原汁原味
作者: SUJO (Menorah Wen)   2015-09-15 10:12:00
歐美玩家人龍5英文版等了三年欸,別再嫌棄中文翻譯了拜託
作者: streamer (ゲゲゲ~~)   2015-09-15 10:14:00
大家不要這樣,原PO是台灣少數玩波蘭文巫師的強者!!
作者: jiaching (周末要好好玩了)   2015-09-15 10:17:00
玩個遊戲有需要這麼累嗎?
作者: a40091010 (古都隨想)   2015-09-15 10:20:00
人龍中文爽多了
作者: lkk0752 (毫無反應,只是個300)   2015-09-15 10:24:00
你連中文都這麼差了,誰會相信你的外文程度又有多好?所以你到底玩過幾款原文遊戲? 洨蜜蜂還是小精靈嗎
作者: snoopyj   2015-09-15 10:25:00
你有玩波蘭文巫師再來說嘴吧
作者: kuninaka   2015-09-15 10:27:00
原PO聖經是讀希伯來文嗎
作者: por23132825   2015-09-15 10:32:00
英文遊戲我不用查翻譯幾乎都可以看懂,但是有中文我還是優先玩中文啊,平常看英文論文就夠累了,玩個遊戲還要看自己不親切的文字,我還是愛繁體中文啊!
作者: pfish9130 (豬頭~)   2015-09-15 10:36:00
顆顆~原味粉出現啦~翻譯看不到原味 查字典可以~顆顆Y不知道你住當地50年 是大學教授喔,查字典語意如此精準
作者: chobono (三碗豬腳)   2015-09-15 10:49:00
自我感覺良好,你什麼文關我屁事
作者: i386 (i386 cpu)   2015-09-15 10:50:00
還好像原PO這樣的奇葩不多,讓我有越來越多中文遊戲玩
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2015-09-15 10:51:00
zzz
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-09-15 10:56:00
翻譯者翻就不精準 你翻字典就可以比較準?奇文供賞
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-09-15 10:59:00
有本事玩原文巫師
作者: kobe7610 (渴望的狗)   2015-09-15 11:01:00
好厲害喔 可是有中文我還是買中ㄨㄣ
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:02:00
尊重每個人的想法所以不噓...但是a了一下閣下的文章根據您 #1LFlchaM 這篇文章所敘述您的語言程度"英文還可以 日文學習中"這樣的話...假設您是謙虛 能理解80%日文內容可是官方翻譯者能理解90%以上並經過公司校對...不覺得玩中文化的會比較不能理解原汁原味的內容耶...
作者: helba (網路貧民窟)   2015-09-15 11:06:00
生下來不是該國人不管外語學再好還是很難學到該語言文化…
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:08:00
另外在地化還有包含許多當地的梗
作者: kazushige (千森)   2015-09-15 11:09:00
原PO真是太優秀了!巫師記得玩波蘭文喔,這才原汁原味
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:09:00
有時原汁原味不一定能引起共鳴ex:p4g潮到出水的型男另外我TPP刷了數位英文 還是會買中文來看XDDD~
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2015-09-15 11:11:00
來太晚該吐的點都被吐的差不多了
作者: chobono (三碗豬腳)   2015-09-15 11:13:00
你腦內翻譯就比人家專業中文化強?
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2015-09-15 11:13:00
快去玩波蘭文巫師 記得要說沒中文化的原文巫師多好記得要體會原作者的意思喔 用波蘭文跟我說
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:16:00
玩GTAV學英文可以學到...一堆髒話(這字典查的到??
作者: antony0310 (阿哲)   2015-09-15 11:16:00
如果原始語言是英文或是日文,原汁原味也是不錯
作者: laman45 (米米人)   2015-09-15 11:17:00
ok
作者: antony0310 (阿哲)   2015-09-15 11:18:00
巫師系列原本就有英配,玩英文也算原汁原味秘境探險系列的翻譯就翻的怪怪的,閒的人可以去對照
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:20:00
可是蚋煩~CDPR原工作室是在波蘭不是??
作者: kuninaka   2015-09-15 11:22:00
英文不算原汁阿,製作人是波蘭人勒整個世界都是東歐文化阿,不學一下嗎
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2015-09-15 11:22:00
巫師有英配也是波蘭文翻成英文阿 怎麼算原汁原味呢
作者: kuninaka   2015-09-15 11:23:00
台灣出版的小說是波蘭文直翻喔
作者: lightwee (光菱)   2015-09-15 11:23:00
英配也是波蘭文再翻成英文的,哪來的原汁啊...
作者: kuninaka   2015-09-15 11:24:00
有些小說原文不是英文,中文還拿英文來翻XD
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-09-15 11:24:00
英配也是用波蘭文翻的啊 而且還有整個人名被改掉的呢哪裡原味
作者: lightwee (光菱)   2015-09-15 11:24:00
那台灣韓劇中配也是韓文直翻中文啊,也原汁嗎..呵呵
作者: rock3752 (天壤劫火)   2015-09-15 11:24:00
美式遊戲進日本也有日配阿 原不原汁呢
作者: kazushige (千森)   2015-09-15 11:25:00
直到黎明也有日配耶,所以日文版也算原汁原味?XD
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:25:00
之前中文化訪談有說~中文化MGSVTPP會直接翻譯日文版因為小島擔心中文化英文版會不夠道地
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2015-09-15 11:28:00
所以你的波蘭文巫師3呢+1
作者: kuninaka   2015-09-15 11:30:00
日本現代一堆外來語,完全不原汁,怎麼辦 原PO
作者: neogetter (neo)   2015-09-15 11:34:00
你說你寧可看不懂去翻字典,但字典不也是人翻譯的?
作者: SUJO (Menorah Wen)   2015-09-15 11:34:00
其實巫師3負責在地化的配音員和譯者們比原製作小組的人還多
作者: VBMO (吸多會變笨)   2015-09-15 11:40:00
坐等原版巫師三開箱文 記得買字典喔
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 11:41:00
台灣有賣波波文字典嗎= =+
作者: allengood (恭喜發財N NN￾ )   2015-09-15 11:42:00
上班族誰跟你原汁原味 沒時間學波蘭文啦
作者: gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)   2015-09-15 11:53:00
片商:明年將舉行「原汁原味電影節」,歡迎原汁原味FANS來看
作者: nuclear (一碗打翻的陽春麵)   2015-09-15 11:55:00
你查字典也是翻譯阿 一個是人家翻 一個自己翻再怎樣也不會是母語就是那個語言的人看到的感覺
作者: vreak83812 (Cchiu)   2015-09-15 11:56:00
頗呵
作者: kuninaka   2015-09-15 11:56:00
上語言課程也是透過翻譯你怎麼知道老師是不是原汁原味
作者: allengood (恭喜發財N NN￾ )   2015-09-15 11:58:00
有趣的是我朋友日本人(台日混) 中日文精通 人龍他玩
作者: deenband (菊)   2015-09-15 11:58:00
不需要花太多時間在網路上,結果發了一大篇廢文
作者: allengood (恭喜發財N NN￾ )   2015-09-15 11:59:00
中文版...
作者: yaiwuyi   2015-09-15 12:03:00
居然才X1
作者: neo718 (The 3rd Birthday)   2015-09-15 12:18:00
話說日本從戰國時代就有歐洲來的傳教士入境,那時候日文就開始有採用音譯的外來語.
作者: kuninaka   2015-09-15 12:19:00
糟糕,日文漢字是唐傳的吧五十音原形也是漢字吧
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2015-09-15 12:21:00
原來只要扯到英日文 自動變原汁原味 呵呵管你甚麼波蘭語法語西班牙語 翻成英文就是原之原味拉
作者: chhu94 (因果律)   2015-09-15 12:32:00
原汁原味是有這麼重要?
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-09-15 12:41:00
我看得懂 也常常只玩原文 不過你這矯枉過正了且又不是大家都有認真去學 想花時間在什麼上面是個人自由
作者: ps29852 (ps29852)   2015-09-15 13:23:00
進修有很多種,語言不是唯一,不是每個人都可以花這麼多時間和精力在這上面
作者: koko5566 (可可5566)   2015-09-15 13:35:00
純噓
作者: sukidayo (喜歡你喔)   2015-09-15 13:38:00
波蘭文巫師? 法文刺客大革命? 拉丁文刺客黑旗?按錯補噓 ya~
作者: dimrain (有點懷念倫敦)   2015-09-15 13:40:00
現在一堆遊戲的過場影片字幕小不拉嘰的更新速度又快 抓字意都快跟不上了 還有時間翻字典?
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 13:41:00
昨天玩TPP想翻字典結果就被小兵發現惹...(誤
作者: arexne (R U MINE?)   2015-09-15 14:02:00
真是幽默的男子呀
作者: TPL75316 (TPL)   2015-09-15 14:04:00
等你不看中文字幕電影再來說嘴
作者: chobono (三碗豬腳)   2015-09-15 14:05:00
在噓你ㄧ次 自以爲是
作者: TewiRin (TE奮鬥中)   2015-09-15 14:11:00
等你的語言程度有當地母語水準再來談原汁原味
作者: bill6613 (bill6613)   2015-09-15 14:12:00
啊不就好棒棒
作者: makoto888 (Makoto)   2015-09-15 14:12:00
語言程度追得上母語者的水準就不會發這種文了
作者: degneva (a7x)   2015-09-15 14:22:00
你有些捨本逐末了 也許你能抓住懂原文才能意會的細節 但比較艱深的內容一知半解 不也體會不到創作者整體架構原意
作者: kaedey (專業潛水夫)   2015-09-15 14:26:00
說別人翻得不好 你自己看字典翻得又如何?
作者: e1472584 (冰淇淋武士)   2015-09-15 14:27:00
拜託你說到做到,所有遊戲都要是原文喔,還有記得查一下原文是哪國的,不要看到英文就以為叫原文喔( ̄▽ ̄)
作者: kobe7610 (渴望的狗)   2015-09-15 14:27:00
這麼厲害怎麼不去當翻譯呢?
作者: DDayTeam (DDayTeam)   2015-09-15 14:27:00
雖然我不是很同意原Po,但是很多人的心都碎滿地了
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 14:28:00
不了解樓上D大碎滿地的說法 能解釋一下嗎?
作者: HolyBugTw (HolyBug)   2015-09-15 14:35:00
人各有志
作者: jk182325 (萬里花我老婆)   2015-09-15 14:48:00
趕快移民
作者: JoKouBe (最愛蟲蟲)   2015-09-15 15:05:00
巫師你有玩波蘭文嗎??
作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2015-09-15 15:07:00
不會日文的玩家崩潰了
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 15:08:00
樓上確定推文中噓的人都不會日文??XDDDD~
作者: JoKouBe (最愛蟲蟲)   2015-09-15 15:10:00
笑死人 會日文也要跟大家說?半瓶水 嘖嘖
作者: louis6613 (人型工程車009)   2015-09-15 15:15:00
可惜現在的中文化就是一堆半瓶水都抓的出來的錯誤去看看信長之野望14PK吧 官方中文版錯字滿天飛
作者: XXV0 (xxv)   2015-09-15 15:16:00
明明就是不會波蘭文的玩家 崩潰到說不出話了
作者: louis6613 (人型工程車009)   2015-09-15 15:18:00
還很明顯就是新注音又沒選字 光榮也沒任何想解決的意思
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 15:18:00
新注音沒選字是校對的問題吧@@...跟翻譯有關係嗎?XDD
作者: louis6613 (人型工程車009)   2015-09-15 15:19:00
當然問題不只這樣 只是讓我最火大的就這個校對也好翻譯也罷 中日雙版本都有入手 中文版感覺不值
作者: ImDB2 (別叫我底逼兒)   2015-09-15 15:22:00
作者: kazushige (千森)   2015-09-15 15:25:00
錯字跟翻譯有何關係?抓個翻譯錯誤來看看好嗎?
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-09-15 15:29:00
那英文版巫師也是渣 人名亂改丹德里恩 誰阿?
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-09-15 15:30:00
看小說再玩遊戲...恩...這誰?
作者: Dick1500 (微笑小球)   2015-09-15 15:36:00
好有道理喔 請問一下我要學會波蘭文再買巫師3嗎??????
作者: cjo4fu31219 (恩)   2015-09-15 15:37:00
好棒喔
作者: kkii5566 (阿逼逼阿巴巴)   2015-09-15 16:10:00
好噴啊
作者: kentfu (kent)   2015-09-15 16:18:00
勿忘咖哩
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2015-09-15 16:42:00
DDayTeam就是在#1LzabFEg (PlayStation)想釣魚結果被放置play的那個 大概是不甘寂寞跑來了巴
作者: CoolMonster (沁涼微風)   2015-09-15 17:21:00
朕知道了
作者: Elivanta (沉思鬼)   2015-09-15 17:33:00
想必你巫師3一定是玩波蘭文版本
作者: pc010710 (メルト)   2015-09-15 19:05:00
阿不就好棒棒
作者: aquarsx3 (長耳跳兔)   2015-09-15 22:08:00
說翻譯翻不出原味 可是你看不懂翻字典也是在翻譯啊呵
作者: scarfantasy (DO YOU?)   2015-09-15 22:36:00
自以為 笑死人的論點你知道日本人引進歐美遊戲還要日文嗎配音日文順便捕補噓一定要噓到
作者: keyboyno1 (Niki)   2015-09-15 23:12:00
你爸一定很感動 玩遊戲還能長知識
作者: superflyfish (jj)   2015-09-16 01:21:00
打這篇文章其實你可以用日文或英文打,這樣比較有說服力,加油喔~我給個推……
作者: Forfun99 (Forlife)   2015-09-16 07:33:00
好棒 給你噓
作者: rystal1833   2015-09-16 07:46:00
給翻譯一點飯吃啊
作者: JonLo (囧嘍)   2015-09-16 15:34:00
住海邊?還特地PO一篇管別人要不要玩中文版…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com