作者:
alfread (春日恭介)
2015-08-26 10:03:29《潛龍諜影 5:幻痛》中文版首波畫面公布 預定 12 月推出
http://gnn.gamer.com.tw/2/119922.html
(GNN 記者 Sam 報導) 2015-08-26 10:00:00
Konami Digital Entertainment Limited(科樂美數碼娛樂)宣布,《Metal Gear》
系列最新作《潛龍諜影 5:幻痛(Metal Gear Solid V: The Phantom Pain)》繁體中文
版將於 12 月推出。
※ 詳細商品仕様和價格情報將於日後發表
<下略>
至少有具體消息了。
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2015-08-26 10:04:00應該是最近才拿到文本...所以上市日期才有辦法開出...
作者:
hu6111 (HU0402)
2015-08-26 10:05:00太好了,可以消化一堆遊戲12月剛好玩MGSV
作者:
ikarifaye (殺人放火的正義使者)
2015-08-26 10:06:00忍不住ˊ_>ˋ
好快!! 我都已經有心理準備等到明年了 那原爆點呢?
作者:
Absioute (千紙鶴 千烈陽)
2015-08-26 10:06:00配音勒
作者:
furey (森田智)
2015-08-26 10:08:00好啦日文版跟中文版各買一次
作者:
dimrain (有點懷念倫敦)
2015-08-26 10:09:00有具體消息就是好事 就當作這片是12月首發吧
作者:
oscar721 (有å°å…¬ä¸»å°±å¤ 了)
2015-08-26 10:10:00我還一直以為是中、英同步上市 冏..
作者:
hu6111 (HU0402)
2015-08-26 10:12:00連結圖有字體自己對照吧
基本上代號應該都是用英文吧 本名翻中文很正常話說 KAZ不是單純的簡稱嗎? 不是代號吧
之前E3 2014 Trailer就很棒 直接用BOSS MILLER OCELOT
作者:
efreet (Soth)
2015-08-26 10:14:00之前好像說過文字是日翻中,配音也可能是日配吧
PAZ是代號還是名字?如果是名字就有兩個人叫和平了
只要BigBoss別翻老大哥就行了...可以的話還是想直接用BigBoss Kaz Ocelot Quiet就好
作者:
Absioute (千紙鶴 千烈陽)
2015-08-26 10:18:00結果翻大老闆 XD
可是我玩PW,劇情影片有說PAZ=Peace所以光是名字就會燒乾翻譯人員腦漿了
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2015-08-26 10:20:00Big boss=畢博士
PAZ=PEACE沒錯 但就像WOOD 放在名字通常是音譯老虎伍茲=老虎木
另外 KAZ是美日混血 所以除了和平外還有一個全英文名
作者:
givar (....)
2015-08-26 10:24:00Good
跟日文版一樣有副字幕所以還好 就是多翻一個詞很不方便
如果真的像先前說的最近才拿到劇本,那12月推出蠻神的
作者: jayemshow (S.Kazumi) 2015-08-26 10:34:00
一些名字、簡稱什麼的都沒關係,看得懂劇情比較重要
想不到在有生之年 能看到這個系列中文化 T︿T先買日文 中文就買來收藏
Snake翻成蛇或老蛇都沒什麼不好吧,反正玩家都知道誰是誰了
作者: happytea331 (山水如醉人生夢) 2015-08-26 10:40:00
我好興奮啊 我好興奮啊
作者:
sarshia (大古不是大吉)
2015-08-26 10:41:00如果學日本的字幕 名字用英文 但是上面有小小的中文 如何
其實不能翻老蛇,老蛇是BIG BOSS的孩子,不同人算了這不重要,像上面說的有中文化可玩就好其實就像FirstClass說的,很怕有人刻意針對這點酸之類把好好的遊戲偏了焦點,就像米卡莎一堆人吵要翻三笠但重點其實不在人物名,而是要看得懂劇情
作者:
hu6111 (HU0402)
2015-08-26 10:44:00看連結圖專有名詞會有第二字幕,這樣就蠻不錯的
作者:
dimrain (有點懷念倫敦)
2015-08-26 10:50:00大頭家 啪茲 彌勒 歐賽囉 惦惦 (台)
作者:
Rhevas (レヴァス)
2015-08-26 10:50:00沒有提到原爆點是否有中文版...
作者:
Xenogamer (ゴミ丼わがんりんにゃれ)
2015-08-26 10:51:00Fuckonami
話說 原來PAZ是假名 看來我還沒玩到這一段 @@
作者:
lkk0752 (毫無反應,只是個300)
2015-08-26 10:51:00原本以為至少要等到2016 沒想到比想像中還快 水啦!!!!
作者:
ikarifaye (殺人放火的正義使者)
2015-08-26 10:52:00原爆點會有。什麼時候有。不知道
作者:
lkk0752 (毫無反應,只是個300)
2015-08-26 10:58:00翻譯其實是小問題啦,反正一定都會有人出來靠杯"原汁原味"
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2015-08-26 11:08:00每次都會有人酸啊,不用在意,正常能量釋放罷了
從中文字幕 "惡鬼" 兩字上面還要標註 "demon" 來看比較像是日版的標示方式, 加上之前中文化中心的那篇訪談, 中文版以日版為基礎應該八九不離十(?
作者: ross800127 (ROSS-MAX) 2015-08-26 11:21:00
看來好一陣子玩不到了..
作者:
b325019 (望月)
2015-08-26 11:22:00以台灣的在地化中心的能力來說應該是日翻中吧之前訪談就有說希望能盡量避免二次翻譯的狀況出現而且台灣日文翻譯人員比起其他國家真的多很多
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-08-26 11:26:00但是現在團隊不敢放出配音的版本遊戲本體絕對是用日版去翻譯但是他們還在看風向來決定是日配or英配吧
作者:
b325019 (望月)
2015-08-26 11:27:00個人希望是日配就是了w
作者:
b325019 (望月)
2015-08-26 11:28:00雙語音有點強不過容量夠嗎w
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-08-26 11:29:00所幸來個多國語言XD
只有我一直在想這價格是怎麼回事嗎...連出了名貴的澳洲也只貴我們快100....
作者:
aganqq (aganqq)
2015-08-26 12:12:00只想要日配
作者:
efreet (Soth)
2015-08-26 12:12:00這價格根本不需要代理,直接用60美換算還比較便宜
作者:
Kyosera (佚名)
2015-08-26 12:14:00配音希望有台語 @@
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-08-26 12:21:00....台語好像很有笑點
作者:
jacksn (jacksn26★)
2015-08-26 12:23:00至少可以看的懂劇情了,不然玩日文版根本看不懂在講啥,而且MGS文字量又很大@@
作者:
Kyosera (佚名)
2015-08-26 12:29:00大家會等12月嗎? 還是日文版先玩?
作者: allo763 (青空) 2015-08-26 12:30:00
別的遊戲不敢說 但這款一定等中文
作者:
ikarifaye (殺人放火的正義使者)
2015-08-26 12:35:00沒辦法等。ˊ_>ˋ 死士是不等的。等下要去預購了
作者:
sarshia (大古不是大吉)
2015-08-26 12:37:00日版破完 等兩個月 再買中文版 剛好CD到了再玩一次
作者:
kax0205 (說好的數學史呢?)
2015-08-26 13:00:00日版紀錄繼承QAQ
決定等中文...只能忍了 太難得的中文版而且也不想買兩片...日版到時候一定價崩賣不掉
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2015-08-26 13:06:00kamikiri都可以做出媲美官方字幕了,不先玩日版啊?
作者: ross800127 (ROSS-MAX) 2015-08-26 13:34:00
一堆錄音檔沒中文聽不下去..
PW的錄音帶有些都是硬啃的 所以有些有趣的情節會看不懂像是cecile喝醉酒發酒瘋 PAZ的秘密錄音帶等等還有BOSS和KAZ在桑拿房玩裸體摔角
作者:
freeblade (freeblade)
2015-08-26 14:04:00爽 等中文版出再玩
字型我還以為會用PV那種和日文版相近的字體 可惜阿
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2015-08-26 14:06:00其實錄音帶巴哈都有翻譯
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-08-26 14:18:00kami大這麼強還要等中文版唷
作者:
bake047 (Blank space)
2015-08-26 14:19:00好 等中文版囉
作者:
korsg (酒禁解除)
2015-08-26 14:37:00沒關係 中間還有FO4墊檔...我忍
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-08-26 14:49:00FO4 MGSV感覺都是英文版比較對w
FO4 MGS 這兩個都來個中文版 光這兩片PS4就值得了過幾年再來tes6中文版
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-08-26 15:09:00FO4沒中文比較難玩.... 而且文本很龐大
作者:
oscar721 (有å°å…¬ä¸»å°±å¤ 了)
2015-08-26 15:16:00買個巫師3就可以撐到年底了
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-08-26 15:19:00fallout系列好像沒再搞中文化的..還是準備好字典吧w
Pstw粉絲團有中文化截圖了@@名字都翻譯了 還真的叫和平.米勒XD
米勒名字確實是那樣 因為全名是カズヒラ.ミラーカズヒラ日文就是和平 這在PW時也有說明過
這代的BigBoss還有其他稱呼: Saladin, Ahab(白鯨記)
四代的Big mama也超難翻,大媽媽氣勢-80可是又沒有其他更好的翻譯
然後支援直升機是Pequod(捕鯨船) TPP一開始的假名公司:
米勒的問題是SNAKE都會叫他KAZ,中文要翻「阿和」嗎
BB: 和仔, 但加固吼? (KAZ, kept you waiting huh?)
作者:
kax0205 (說好的數學史呢?)
2015-08-26 15:34:00閃蝶很讚啊 沒繼續用QAQ
Big Boss就別翻了拉照英文就好,照字面翻整個弱掉如果自己創個新詞一定又被罵翻
說真的不管翻還是留英文都會被酸就是了,劇情比較重要還有錯字,不要像無雙6一樣把道具效果搞錯名字其實是其次,可以用愛補完
語意也滿重要的 像圖中任務簡報:"接受審問" 好像怪怪的
作者:
freeblade (freeblade)
2015-08-26 15:43:00Big Boss真的就英文就好了
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-08-26 15:44:00語音好像是日文 猶豫中
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-08-26 17:15:00至少不是大頭家
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2015-08-26 17:15:00反正demon也有標注在譯文名詞之上,可以滿足各種客戶需求中文玩家就乖乖看字幕,外語好的就直接聽啊,管他什麼字幕真不滿意音譯、意譯,上面也標記了英文,應該都滿足到了吧?
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2015-08-26 17:20:00台灣蠻常中英文混雜用的,像通用、名字(不要太長音節)其實真的不用特別翻。看對岸翻全中文名感覺真的蠻詭異的。
作者:
yangtsur (yangtsur)
2015-08-26 17:24:00我以為大家都fukonami,結果mgs5還是賣很好嘛
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2015-08-26 17:26:00那是KOJIMA與他雇主的事,玩家跟風嘴砲是一回事,拒買又何必
作者:
cpjxxx (我愛克林伊斯威特)
2015-08-26 17:41:00推大頭目
作者:
SGBA (SGBA)
2015-08-26 17:51:00fukonami是一定要的 買MGS5也是一定要的 不衝突
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-08-26 18:02:00傲嬌錯了嗎?w
fuckonami跟thankojima不衝突謝謝
作者:
Tsuyoi (失敗は人を育てる)
2015-08-26 18:51:00中文版不能接GZ的存檔?
作者:
KYLAT (凱拉特)
2015-08-26 18:54:00大頭目、斯內克
看得懂日文 但我覺得還是支持一下中文版 @@畢竟潛龍會中文化真的是很難得 恐怕也是最後一次中文化
作者:
shibumi (尋找幸福的下落)
2015-08-26 20:39:00推K大懂日文又支持中文化 不像一些懂日文者般傲嬌wwww
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-08-26 21:21:00反正誤字不出patch,消費者也不太在意,兩個月時間,加油唷!0.<
作者:
sugizo0 (臺灣魯蛇)
2015-08-26 21:22:00支持中文化+1,是給中文化小組和小島組實質回饋,個人這麼覺得。
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-08-26 21:23:00啊,誤字,兩個月→三個月
作者:
UC93 (鋼彈王子)
2015-08-26 23:23:00不管 還是先玩英文版
作者:
ShenMue (莎木)
2015-08-27 00:11:00大推!!
作者: palkey (過路人) 2015-08-27 09:27:00
人名英文,英語配音 我猜