雖然網路已有1.03版的繁體中文化檔(基於對岸漢化組的簡轉繁)可用,但有些排版、符號、詞彙用法仍不太順暢,基於強迫症心裡,用空閒時間開始了繁體中文的編修工作。(基於上述的文檔資料)
目前進度剛開始沒幾天,開頭名言已修完,進度剛到英軍武器文本編修完畢。
過程僅靠土法煉鋼,用notepad++開漢化和英文文本,一個個查google對照編修。
查有中文資料的就照通用翻譯修改,沒中文資料的就參考原本漢化組或自己喜好翻譯。
其實我HOI2也只玩過教學關而已,有些問題還得請教各位意見:
飛機方面,原文是標成公司+機體名稱(不知為啥只有飛機要冠公司名?),有些名字超長的在英文版顯示沒問題,但中文化後字節會太長而跳行,排版上顯得凌亂。
例:McDonnell-Douglas F-4 Phantom II
想說一律刪除公司名,直接寫機體名稱,不是否會對遊戲造成不便?
如研發該機科技有限定公司?
———————————————————————————
目前剛起步,遇到的問題尚少,如有其他需請教後續會再提出。
其實這樣土法煉鋼,不如直接做最新的1.05了,但因為不懂內建的語法和對應位置、字節等問題,還是只能拿網路的1.03漢化來修。
因直接用1.03漢化文本丟1.05會衝突的樣子,如果有人能提供1.03漢化移植到1.05版的文本,我是很樂意著手修繕並翻譯1.05新增部分……