[霹靂] 一頁書國配是女生?

作者: h4236 (阿浩)   2018-01-01 23:16:29
之前看到消息說新檔國語版要改用台灣配音員,覺得挺好的,大陸版的一直聽不習慣
結果今天一看到預告,我靠怎是女的阿…
是想用動畫少年音的方式去配嗎?一整個鳴人的感覺
感覺真的很怪阿…
大家能接受嗎?
作者: VicTure (海雨天風獨往來)   2018-01-01 23:29:00
現在的配音才不習慣,剛開始一頁書出場就是女音更正一下比較高亢接近女聲https://youtu.be/9Jt_nSszJfU
作者: cbunsg (Nice Guy)   2018-01-01 23:36:00
我覺得一頁書一開始的配音不是女聲,而是很有特色的高亢嗓音!至少聽起來中氣十足。
作者: leo42054205 (風從西來)   2018-01-01 23:48:00
原po說的是賣給中國的那個非台語配音的版本吧
作者: cbunsg (Nice Guy)   2018-01-01 23:51:00
呃 抱歉我沒看中配版...所以本來中配就是女聲喔?!
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-01 23:54:00
中國國語版是男聲 戰禍2開始變台灣國語版,變女聲了
作者: LeobenYK (?)   2018-01-02 00:06:00
先天變少年
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2018-01-02 00:08:00
說真的 去除對中國的偏見 不得不承認霹靂對岸國語配音水準真的很高 比起台灣總是那幾個人那幾種聽膩的聲線都那麼多年還是這些人 實在是太膩了 韓劇聲音都一樣光是長輩在看 偶爾路過聽到就很不舒服= =也不知道事到如今為啥又換台灣人去配 明明配得好好的不是本來中配版就只給中國人看的 也難怪對岸在喊棄坑
作者: pipiboy1980 (post-neo)   2018-01-02 00:13:00
改台配不就是因為要cost down
作者: tn703678 (小朱)   2018-01-02 00:16:00
講成這樣對配音員也是很不禮貌的
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2018-01-02 00:22:00
等等 原PO在哪看的 中配版不是只有對岸看的到嗎?台灣只能買到台語版的 如果是非正規管道當我沒問orz
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2018-01-02 00:25:00
上篇的搶先看連結就有
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 00:27:00
中國的版本台灣也可以買啊 有付錢算不正當嗎
作者: roson1208   2018-01-02 00:28:00
都有日配跟英配了 請跟上時代 董?
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 00:28:00
這跟請別人代購外國貨的道理其實差不多
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2018-01-02 00:30:00
去對岸網站刷卡?? 我意思是台灣這邊的正規管道 有辦法看到嗎 東離後 非台語接受度高很多 覺得很有武俠劇風
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 00:31:00
對啊 去對岸網站刷卡,用visa可以我之前也會買niconico的動畫來看啊一樣都是線上刷卡
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2018-01-02 00:37:00
中國那邊的配音本來找的就是外包,外包再牽線到麗音(中國配音組)那邊,而霹靂和外包or(外包和麗音)那邊的合同到期,沒續約
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 00:37:00
不過當初nico主要是因為想看聲優直播,還有付費會員可以優先入場,而且還比非會員多30分鐘左右的幕後。
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2018-01-02 00:40:00
還有中國配音也是磨了一年才磨出感覺的,別說的好像一開始就配很好一樣
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 00:42:00
一開始也沒多差就是 我個人的感覺
作者: roson1208   2018-01-02 00:45:00
這麼挑.. 沒配克林貢語就該偷笑了
作者: H2OYi (水易)   2018-01-02 01:23:00
樓上,克林貢語才不得了吧www
作者: a0012101 (過眼雲煙)   2018-01-02 06:36:00
對岸網站的線上收看 流血鏡頭會調黑白嗎?
作者: sachajam (沙茶醬)   2018-01-02 07:06:00
靠北一頁書換女聲 已經突破對岸書迷的忍耐上限了 我自己也受不了....
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-02 07:12:00
三轟的陰影回來了, 本來台語國語也看, 但國語會先看,現在可能只看台語, 所以霹靂其實是想推台語嗎~另外中國配音的確有一段磨合期, 但一開始不差, 過了一檔後進入狀況其實我不只是忍受不了書大的聲音..不過星期五看了全集再說吧, 預告中的例如雲忘歸恨吾峰,可以聽出在極力延續中國版的聲線和氣息, 應也是努力準備過的( 不是因聽慣了大陸配, 而是現在太動畫音了)
作者: lpca (澄)   2018-01-02 07:49:00
聽到一頁書的配音笑了XD
作者: iam0718 (999)   2018-01-02 08:43:00
很多地方感覺用國語念氣勢會降低
作者: funnyrain (funnyrain)   2018-01-02 09:05:00
沒差 我只看台語 國語接受不能
作者: massageking (老點王)   2018-01-02 09:23:00
反正對台灣大多數戲迷幾無影響,不過中配本來就是目標對岸市場,卻不讓對岸比較能接受的對岸自己人配音,這種砸自己腳的選擇,決策人員應該不會不清楚,不覺得台配會比中配cost down到哪去,該不會原因是有政治正確面的壓力?
作者: yukinoba (打爆那隻波利!)   2018-01-02 10:07:00
女生來配沒有什麼不好啊?日本那邊專業聲優也是一堆女性在配男聲,為什麼中文配音就不能用女性配一頁書?如果戲迷再堅持一定要用什麼性別配什麼聲線,黃天真的會
作者: shinobilin (上帝已死)   2018-01-02 10:08:00
沒差吧。 台灣人哪有在聽國配的
作者: yukinoba (打爆那隻波利!)   2018-01-02 10:08:00
永遠沒有能休息接班的一天,台灣的布袋戲配音也沒辦法走向聲優專業分工的道路
作者: judogirl (想不出來)   2018-01-02 10:13:00
不是性別的問題 是角色形象 如果是少年或美男子型的角色用女聲配很適合,但是這種聲音和一頁書的形象不合
作者: ryrp (RyRp)   2018-01-02 10:34:00
孫悟空、魯夫的日配也都女配啊 配得好就ok
作者: EriKisaki   2018-01-02 10:36:00
培養台配是好事啊給中國配我才不喜歡
作者: s380914   2018-01-02 12:02:00
黃天不要亂用,黃文擇也不是黃天
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 12:40:00
嗯嗯...先磨合看看,說不定台灣配音會越來越精湛,只是一頁書配女聲還是有點違和就是了... 畢竟一頁書是man度破表的人
作者: flingcould (載雨拾乘三)   2018-01-02 12:59:00
日本動畫聲優女配男還蠻常聽到的,若表現好無不可
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 13:27:00
日本動畫女配男主要是 還沒變聲或變聲中的少年角色吧說到這個 有一位男聲優叫村瀨步,他聲音超女性的 因此很多少年角色就超他配了
作者: good12345 (PinPin)   2018-01-02 14:29:00
我新手去聽了一下覺得除秋山跟一頁書其他都可接受XD
作者: pauljet (噴射機)   2018-01-02 14:40:00
No~日本專業女聲優是配少年角色 緒方繪美還去跑步
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-02 15:03:00
日本比較陰柔的成年男性也不會給女聲優配吧 畢竟他們聲優太多可以選擇了
作者: kitakawamu (忘塵漪)   2018-01-03 10:41:00
台配產業本就少被重視發展也艱困 聲音重覆不可避免
作者: susuer (逍遙山水憶秋年)   2018-01-03 20:04:00
一頁書:多年深藏的秘密被發現了,其實天河再出後,我…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com