[閒聊] 有人跟我一樣覺得繁中翻的很爛嗎

作者: Nicky258 (台灣美國人)   2017-11-25 10:32:09
前幾天聽到測試服加入了繁中
小弟我就跑去玩了一下
結果
https://i.imgur.com/Y1KTO0V.jpg
https://i.imgur.com/S14mVNP.jpg
我真的不知道能說什麼了
彈出到底是什麼鬼
雖然是照著英文翻的 但是不能翻的更口語一點嗎
還有winner winner chicken dinner 也被翻成這樣
讓我感覺只是把英文丟到google 翻譯
再複製貼上而已
希望這方面可以改善
作者: iphone55566 (哀鳳五)   2017-11-25 10:36:00
其實我覺得大吉大利那句才難聽 根本前後毫無邏輯
作者: st9240208 (用吉他打排球)   2017-11-25 10:41:00
大吉大利不錯啊~還押韻誒
作者: hduek153 (專業打醬油)   2017-11-25 10:41:00
至少證明不是簡繁轉換(?
作者: kyle87222 (kyle)   2017-11-25 10:42:00
大吉大利還行阿
作者: zxc8424 (HuGuu)   2017-11-25 10:46:00
我要吃玻璃
作者: x04bp6 (爛人)   2017-11-25 10:56:00
勝利勝利吃烤雞 XDDDDDDDD
作者: pooznn (我~~~是來被打臉滴!!!)   2017-11-25 10:56:00
直接簡翻繁就好惹 (這一定是找覺青翻的 就想和中國不一樣
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2017-11-25 10:58:00
日文的吃豬排飯也不錯..台灣這超爛
作者: qu3899 (角勾)   2017-11-25 11:25:00
大吉大利比這好吧
作者: x04bp6 (爛人)   2017-11-25 11:28:00
..幫我連結下翻譯跟覺青的關聯性
作者: jaw1203 (Blank)   2017-11-25 11:39:00
我覺得沒差..不影響遊戲 優化改善點還比較好
作者: sheep2009   2017-11-25 11:47:00
微型烏茲我覺得比較怪
作者: Huatian8451 (花田)   2017-11-25 11:50:00
有點好笑XD
作者: k10055960 (我不想做太陽)   2017-11-25 11:56:00
ㄏㄏ有人硬要扯覺青還自以為幽默我那天看到直接截圖給我朋友,笑死
作者: sunky0526 (sunky)   2017-11-25 11:58:00
八方雲集 四海遊龍
作者: svd237 (ggsmida)   2017-11-25 11:59:00
用英文無感
作者: zxc8424 (HuGuu)   2017-11-25 12:03:00
第二名應該要寫 雖敗猶榮 吃鍋貼
作者: ARNOwww (阿諾笑)   2017-11-25 12:04:00
大吉大利沒邏輯 吃烤雞邏輯又在哪?
作者: KevinAce (KevinAce)   2017-11-25 12:12:00
借串問一下 繁中的血是綠的嗎?
作者: ws870325 (不懂)   2017-11-25 12:18:00
說真的這句比較像簡中翻譯 太直接了...
作者: madeinheaven   2017-11-25 12:23:00
確實滿爛的 跟爐石的"哥哥打地地"有得比
作者: REALucifer (路西法)   2017-11-25 12:27:00
彈出哪裡不口語,新聞和電影也都這樣稱呼阿
作者: sdf88523 (彩虹星星)   2017-11-25 12:39:00
大吉大利比較好聽+1
作者: bjergsen666 (bjergsen)   2017-11-25 12:41:00
溫拿溫拿雞晚餐比較好嗎
作者: sincere77 (台灣會更好)   2017-11-25 12:45:00
感覺不是台灣人翻的 很多用語都怪怪的還有殺人數為什麼顯示是“被擊殺” 感覺一時轉不過來
作者: tony790611   2017-11-25 12:48:00
繁中是綠血!?
作者: Kaple (Kaple)   2017-11-25 12:51:00
翻譯真的蠻詭異的,不知道是不是看習慣簡中
作者: azjba89xz (周佑佑好帥)   2017-11-25 13:27:00
google翻譯嗎...
作者: EDDYYYYY (J.C)   2017-11-25 13:42:00
我覺得第一名 直接寫三個大字幹你娘加驚嘆號
作者: Zero5566 (〥零⑤⑥〥)   2017-11-25 13:44:00
彈出乃很台灣阿(咦?
作者: ms0354758 (tangerrine pig)   2017-11-25 13:45:00
溫拿好笑哈哈哈
作者: aa6300158   2017-11-25 13:55:00
勝利勝利吃烤雞怎麼比較像國人的直接翻譯法
作者: redkiss32 (皓子)   2017-11-25 14:11:00
問一下 測試服有死亡回放了嗎
作者: madeinheaven   2017-11-25 14:21:00
作者: redkiss32 (皓子)   2017-11-25 14:30:00
感謝 人現在不能碰電腦
作者: sike (翁翁)   2017-11-25 14:37:00
明明微型烏茲是P18C
作者: jinkela1 (無敵金珂垃)   2017-11-25 15:30:00
勝利勝利超級難聽winner winner是順口溜 順口溜的前提就是好記 最好前後押韻 韻腳的韻母一致 這樣口號才響亮 大吉大利今晚吃雞有符合這個前提 勝利這句沒有
作者: pooznn (我~~~是來被打臉滴!!!)   2017-11-25 15:41:00
官方其實可以考慮賣客製介面或語音 我會其待8+9版的 XD期待
作者: ChaBoyy (JasonWu)   2017-11-25 15:59:00
溫拿溫拿晚餐吃雞
作者: yuanming (雙)   2017-11-25 16:04:00
贏了贏了吃雞晚餐
作者: ZivMMXV (Ziv)   2017-11-25 16:15:00
彈出翻得很生動啊 有種爆炸前緊急逃生的那種感覺
作者: iphone55566 (哀鳳五)   2017-11-25 16:34:00
大吉大利像是過年好嗎 跟你拿第一根本無關過年感覺就像人人有獎 winer就直接指勝利的那個
作者: dces4212 (flawless)   2017-11-25 16:45:00
這部分不想花錢吧 你去看cod這大遊戲都這樣了 何況;;
作者: akiue (樂透冥登)   2017-11-25 16:45:00
好奇日韓文翻中是啥?
作者: asiakid (外冷內熱)   2017-11-25 16:51:00
改成 勝利勝利 晚餐吃雞
作者: kevin4201153   2017-11-25 17:10:00
日文也是勝利勝利阿https://i.imgur.com/LwHvFUy.jpg
作者: aalan227 (大衛)   2017-11-25 17:50:00
勝利勝利><
作者: MissU (MissU)   2017-11-25 19:32:00
這是估狗翻譯???
作者: esilantic (蒼炎大魔導士)   2017-11-25 20:23:00
大吉大利好像是電影就這樣翻
作者: jack19931993 (三無少年)   2017-11-25 22:23:00
彈出有錯嗎???
作者: passTWth (水果)   2017-11-25 22:49:00
贏惹贏惹今晚吃雞
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2017-11-26 02:05:00
大吉大利晚上吃雞有韻律感啊
作者: APM99 (血統純正台北人)   2017-11-26 02:16:00
難得有中國贏過台灣的地方 這次翻譯我判中國方獲勝勝利勝利吃烤雞wwwwwww
作者: mauweish (倒三角)   2017-11-26 15:37:00
重點根本不是繁不繁中 是血綠不綠
作者: Kaiserguy   2017-11-26 19:49:00
大吉大利除了跟雞押韻外根本跟勝利沒屁關係
作者: WhiteMouse (白白白)   2017-11-27 05:50:00
彈出哪裡不對?
作者: bpq302302 (Anabebe)   2017-11-27 07:24:00
贏啦贏啦 吃雞雞! 這樣才對^Q^
作者: zxc8424 (HuGuu)   2017-11-27 21:56:00
懶覺好吃
作者: khfcgmbk (三毛兒)   2017-12-03 13:47:00
翻什麼有差嗎?反正我也看不到這畫面QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com