[公告] 板上稱謂投票結果

作者: ss5010593 (魔sow世界☆大亂鬥)   2018-07-18 02:28:06
投票結果
(文章代碼 #1RJZ1oWk)
◆投票結果:(共有 202 人投票,每人最多可投 1 票)
選 項 總票數 得票率 得票分布
選項1 54 票 26.73% 26.73%
選項2 37 票 18.32% 18.32%
選項3 111 票 54.95% 54.95%
選項3.使用漢字本名(有官方/親友認證的使用正名)+官方暱稱+成員認證綽號
獲得了最高票
作者: whaleu6 (鯨)   2018-07-18 02:31:00
作者: riripon (凜凜碰)   2018-07-18 02:48:00
還以為1會大勝 竟然猜錯了
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 06:28:00
不是應該先討論翻譯的問題嗎?
作者: s83106 (KUMA)   2018-07-18 07:27:00
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 07:29:00
韓國練習生的暱稱幾乎都是空的XDDrz
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 07:34:00
推~~辛苦了
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 07:45:00
光看推文還以為1大勝咧XD
作者: jbd123 (jbd)   2018-07-18 07:49:00
辛苦了~
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 07:51:00
sth大你再繼續酸下去也對開放暱稱沒有幫助啦~
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 07:53:00
從表單內容來看的話 音譯是被允許的(?
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 07:55:00
表單上的都還是討論中的結果 標準還沒拉齊
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 08:18:00
能好好溝通誰吃飽沒事用酸的w 人家都開大了不是XD
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 08:21:00
音譯綽號覺得可以用一個通用的 其他人覺得呢就像韓國練習生還沒正名的也是用一個通用音譯 一樣意思
作者: xinrai (Shan)   2018-07-18 09:15:00
原本投票公告我推文就說過了,版上對於日方暱稱並沒有反對的意思,偏偏某些日飯就硬是說韓飯人數壓制沒投票意義什麼的,然後韓飯回應說規則出來如果是正名不接受就回AKB版討
作者: Uizmporm   2018-07-18 09:18:00
意義在哪?
作者: xinrai (Shan)   2018-07-18 09:18:00
論,某些日飯又在那回應開大絕,自己首先把PD48版兩分化也不打算尊重多數意見在那一直酸,如果能投票我一定改投1不會投3,講個不好聽的,規定出來後還有好幾篇推文討論到非PD48成員的,會用ww這種笑的看起來是比較偏哪邊的飯應該很
作者: Uizmporm   2018-07-18 09:21:00
說島崎暱稱的可不見得是日飯
作者: xinrai (Shan)   2018-07-18 09:22:00
清楚,要求別人之前自己還是先做好比較好,害得有些用心發推坑文的都被酸,有夠倒楣帕露露這個暱稱討論我是沒注意到,我說的是別的
作者: Uizmporm   2018-07-18 09:28:00
只能說濾鏡開太大
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 09:29:00
愛用w這偏那邊不一定吧,像我PD48前比較關注韓圈沒很關注48G也會用啊,用這樣二分?
作者: s83106 (KUMA)   2018-07-18 09:30:00
二分的到底是誰?
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 09:31:00
當初是在討論這幾個選項跟日圈做法不同是不是能多開些選項,是誰說因為是韓綜所以照我們的規矩來?麻煩搞清楚推文順序好嗎大大
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 09:31:00
诶...還要繼續吵啊[email protected]@a
作者: gold97972000 (Miyanaga Saki)   2018-07-18 09:31:00
請問有哪篇文章有大量的自創暱稱嗎?? 想來看一看XD不然想說怎麼突然要投票了
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 09:32:00
所以用了日本傳來的用法就變日飯,中國傳來的就變中飯嗎,感覺會說出這種理論本身成見也很深欸,沒必要這樣畫分搞對立吧
作者: xinrai (Shan)   2018-07-18 09:33:00
真的不難啊,請看公告那篇暱稱投票,07/11 13:26這個時間,是第一個出來二分的某人就從上一篇酸到這一篇,真是讓人受不了看那篇推文我就已經說過我對暱稱不暱稱不是很介意,我也會
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 09:37:00
推板主 辛苦了
作者: xinrai (Shan)   2018-07-18 09:37:00
用,大部分韓飯也願意接受,偏偏就是有人硬要酸韓飯只投1
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 09:43:00
推loveaic
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 09:43:00
可以開始討論中譯的部分了嗎? XD
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 09:44:00
都推完了還在吵什麼 去討論該用哪些暱稱好嗎
作者: bboy0223 (Wen)   2018-07-18 09:44:00
投票結果都確定了還要繼續吵什麼.....
作者: jenyjeny (傑尼傑尼)   2018-07-18 09:44:00
結果出來了無謂爭辯之前的事情了吧
作者: dbnkks   2018-07-18 09:44:00
有什麼好吵的........
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 09:45:00
13:26那位大大的推文是在搞二分嗎(思
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 09:45:00
有些人就有被迫害妄想 還有說什麼自由正義的 不知誰才
作者: s83106 (KUMA)   2018-07-18 09:45:00
之前有人說等投票結果 尊重投票結果 出來了 請尊重囉
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 09:45:00
是正義魔人…搞笑結果都出來了 好好去整理該用哪些暱稱吧~~熱衷這節目的人 我想大家都多少興趣多知道一些豆知識還有日韓成員的小故事 不要在那裡自以為被排擠了 看的很累 投票結果也出來了 暱稱表也整理很久了 到時不知道的人就去看 也才90幾個人 除了本來就沒興趣 不然怎麼會有看幾個星期了 還不知道哪個暱稱是誰的情況 XD
作者: jenyjeny (傑尼傑尼)   2018-07-18 09:50:00
其實沒到90幾人,因為韓國練習生不太會有認證過的暱稱XD
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 09:51:00
日方一刷沒過的基本上未來消息量也預期會大減了
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 09:54:00
所以對於中譯的部份 大家的接受度到哪裡?要開第二階段的投票嗎XD
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 09:56:00
個人覺得稱呼基本上就是要好理解 字好打<-很重要 XD不然板上也不會常看到一堆櫻花 而不是宮? or ?良我現在用舊bbs軟體 (協) 和 (笑) 打不出來 請見諒
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 09:58:00
"咲"這個字一般不會用到,我也最近才知道它怎麼唸XDrzbbs還有big5碼跟unicode編碼差異,有的字也是出不來...
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 10:01:00
哪一種編碼會無法顯示 脇和咲?
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 10:01:00
個人覺得原則上沒黑、非自創就能用了
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:02:00
也麻煩把板主把"練習生正名表單"那篇置底 方便查閱~
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 10:03:00
韓國練習生差不多都只能新創了吧[email protected]@a
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:04:00
沒有暱稱的情況下 也不用特別創暱稱啊 XD
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 10:04:00
可以請問 e大用哪一套軟體嗎?
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:05:00
遠古的kkman XD喔 原來這篇內文就有名稱的表單連結可查閱~
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 10:09:00
暱稱日方可能比較多需要討論,韓方基本上真的不太有
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:09:00
韓國練習生比較代表性的應該就麒麟醬 這好像並沒有在目前選出的規則允許範圍內 但我覺得大多數人應該是可以接受而且想用的(?
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 10:10:00
但像允真在節目裡被大家叫麒麟醬這種就不知道算不算
作者: waiwai76 (\\宥櫻//)   2018-07-18 10:10:00
還有清純到底可不可以XD
作者: Malpais (Malpais)   2018-07-18 10:11:00
麒麟醬算是成員中互相會使用的暱稱吧 看板規條文應該可以用
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:11:00
對 清純也要討論一下XD
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 10:11:00
清純算官方未認證的民間叫法(?)
作者: waiwai76 (\\宥櫻//)   2018-07-18 10:12:00
覺得非黑使用度高的暱稱就還好
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 10:12:00
依投票的選項來看這種自創能用嗎
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:13:00
麒麟醬是中譯過 目前條文應該是要打日文才行(?
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:13:00
清純第一的清純 不能用就不清純了 XD (O)
作者: loveaic (*Ai*)   2018-07-18 10:13:00
第一季石佛也是節目帶出來的
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 10:14:00
當初就是這樣才希望多開選項啊
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 10:15:00
麒麟醬 麒麟 長頸鹿醬 長頸鹿 キリンちゃん ?
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 10:16:00
麒麟醬跟清純都算節目提過吧 覺得可以用
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:18:00
允真,清純<-我會這麼用只是相對於麒麟醬、姜惠媛好打所以其實我個人並不是太在意用不用暱稱 :p
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 10:19:00
推文時經常會選字數少的XDDrz
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 10:20:00
方塊字的好處吧..
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 10:20:00
不過因為韓方成員熟悉度不足,○○真很多,看到允真會頓
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:20:00
當然 尤其是live文 聊天那麼趕 誰還要打一串字 XD
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 10:21:00
暱稱那篇excel檔管理者的意思是說清純不行吧
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 10:21:00
說清純、麒麟醬可以很快辨識,不過就只是我個人而言:Q
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:22:00
畢竟節目裡也沒有人這麼稱呼過她 只有自稱清純第一 XD
作者: starbacker   2018-07-18 10:24:00
印象節目裡沒人叫惠媛是用清純當暱稱吧,還是我記錯
作者: evilplayer (孤伶刀 八荒無盡)   2018-07-18 10:25:00
然後視覺中心投票"清純"還被金敏稰拿走~XD
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 10:25:00
某些人意見很多耶 用ww也要管 完全不能帶到48g的話我覺得也不能帶到pd101啦
作者: tinachu0224 (ωω推ωω)   2018-07-18 10:27:00
節目裡bby2日本成員叫惠媛作姜醬
作者: a86851247 (小宇)   2018-07-18 10:27:00
多開選項你又不是版主不用管版當然可以說得很輕鬆
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 10:27:00
不然就加字吧? 例如清純Rap?
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 10:28:00
第一次看PD系列的人難道還要知道前兩季有誰出演內容有什麼?
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 10:28:00
音譯暱稱,我是覺得別太有惡意(定義? 界定?)的黑暱稱,使用上應該加減就可以使用..
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 10:29:00
暱稱加太長就有點沒意義了
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 10:31:00
我是覺得難管就完全不要管就好 雖然我是以日韓都有關注的身分說的 所以基本上我在看推文的時候思考最久的反而是LOA是什麼
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 10:31:00
不過,該如何定義跟界定,這又是另一個大工程了.. (好累)
作者: tliu223 (滿嘴荒唐言 一把辛酸淚)   2018-07-18 10:36:00
其實可以設定一個補充暱稱的緩沖期限,這樣對版主對板友都會比較容易上手
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 10:37:00
問題不是在補充 而是在篩選
作者: silence82 (Silenceyu)   2018-07-18 10:38:00
雖然我也很喜歡清純這個綽號,但是之後為了版規一致還是打本名吧,不然版主很難管理
作者: tliu223 (滿嘴荒唐言 一把辛酸淚)   2018-07-18 10:39:00
設期限就是為了便于篩選啊
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 10:41:00
原來s大喜歡清純這名字,那以後稱s大為清純好了..(歪樓)
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:43:00
其實連沒板主的韓綜板也沒因爲暱稱發生過什麼紛爭 以減少板主工作量的角度看 限制少反而比較輕鬆也說不定(?XD
作者: a86851247 (小宇)   2018-07-18 10:45:00
限制少反而輕鬆我覺得是想多了XD
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 10:45:00
說實在話會關心的就會知道 不想關心的就算打本名還是無感
作者: yuessi (hitomi)   2018-07-18 10:46:00
限制少不一定輕鬆吧,會有人吵到版主那邊去的
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 10:51:00
限制少麻煩的地方應該是會變成模糊地帶比較大,認定不同容易有爭議
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 10:51:00
清純算是惠媛的一個正面印象 自己也說清純第一了 為什麼不行用呀
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 10:52:00
不然你以為我當初說增加選項是為了什麼(扶額
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:53:00
清純是節目裡的形象 但節目中她沒有被那麼稱呼 所以在現行的板規下是不能被當暱稱使用的
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 10:54:00
選項是說官方/成員本人認證,清純在節目裡是特點吧,目前好像沒看到節目裡有人這樣叫她?
作者: Fran712   2018-07-18 10:54:00
清純算形容自己或是定位(咦? 而且節目中記得也沒有成員叫惠媛為清純吧
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:55:00
sth大 我覺得現在就別把當時投票的討論拖出來追究了比較不會吵架XD
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 10:55:00
喔喔 我想說她形容自己清純這樣不算認證嗎XD
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 10:55:00
投票的三個選項裡,清純這種非自稱就是全禁好吧,我只是不想被說是來找麻煩的XD
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 10:56:00
是說不能用也沒關係啦 那就用本名也是可以
作者: silence82 (Silenceyu)   2018-07-18 10:57:00
因為現在版規不是說要官方或者練習生之間有叫過或認證過的才算嗎?如果清純可以,那有些人的昵稱其他人也覺得可以,都要拿出來討論的話會沒完沒吧(?……c大為什麼要挑我語病(扶額
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 10:58:00
其實現在就討論板規怎麼調整可以讓大多數人都能接受的暱稱落在板規內啦我是認為直接把韓綜版關於暱稱的那段板規挪來用就可以了
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 11:00:00
都投出來了,就是要依照結果執行啊,現在這階段這種自創就沒什麼討論空間了
作者: yuessi (hitomi)   2018-07-18 11:01:00
清純按照投票結果來說是不行的,麒麟醬可以
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-07-18 11:02:00
目前也就麒麟醬可以用嘛[email protected]@a
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:02:00
可用姜醬~記得BBY組有人這樣叫她
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 11:03:00
麒麟醬 是要在中譯是被允許的前提下才可以
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 11:05:00
所以要提的話打羅馬拼音KIRINCHAN?我有拼錯嗎?XD下尾也只能打miu這樣?
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:06:00
節目翻譯名稱不是可以嗎 不然這樣櫻花不就要打Sakura
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 11:07:00
中譯不行的話 可以用羅馬拼音(?櫻花確實是翻譯沒錯
作者: eh07 (欸)   2018-07-18 11:25:00
可惡,好想打韓文XD!!!另外,小田的漢字算是正名為英里奈了嗎?
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 11:27:00
不算吧
作者: starbacker   2018-07-18 11:29:00
櫻花可以看之前投票文章的備註
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:45:00
所以麒麟醬/長頸鹿醬應該可以吧 miu中譯美羽也可以用吧
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 11:47:00
美羽哪來的@@?
作者: tliu223 (滿嘴荒唐言 一把辛酸淚)   2018-07-18 11:49:00
一般的字幕組好像都翻譯成美羽
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-07-18 11:50:00
有官方/親友認證才能用 其他一概禁止
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 11:51:00
櫻花我覺得有點像破例放行XD 沒有辦法爲其它中譯暱稱背書啊
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 11:51:00
不是官方認證的中譯就不行吧?記得美羽是粉絲自己翻的字幕組翻譯跟官方/成員認證不一定一致
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 11:52:00
所以就是禁啊
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-07-18 11:52:00
中譯又沒認證當然是禁止啊 板規是這樣定的
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 11:52:00
就是用日語的輸入法打みう可以找到的漢字對應
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:53:00
呃 可是節目翻譯名稱不能用韓國練習生不就都要用羅馬拼音
作者: starbacker   2018-07-18 11:53:00
實際上是有版友打不出"脇" "咲" 不算破例
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 11:54:00
使用漢字本名(有官方/親友認證的使用正名)重看了一下,意思是沒正名的話使用譯名?
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:55:00
發/推文時請使用成員本名/節目翻譯名稱(已正名的需使用正名)
作者: starbacker   2018-07-18 11:56:00
下尾名字應該可以用之前投票文章的備註2
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 11:56:00
換用其他的上PTT或打羅馬拼音都可以吧
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 11:56:00
美羽記得之前是有板友說本人沒有漢字名,所以美羽是粉絲
作者: asdfjack123 (阿傑)   2018-07-18 11:56:00
還沒正名的目前暫時可以用中譯吧@@?
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 11:56:00
所以節目翻譯名稱美羽可以吧
作者: starbacker   2018-07-18 11:57:00
現在韓國練習生多數是用譯名,等正名再改
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 11:58:00
就不要管 有人抗議再說嘛
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 12:01:00
節目翻譯是指韓文還是字幕組翻的?
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 12:05:00
不想安裝日文輸入法算不算?
作者: onthehill (Sandy)   2018-07-18 12:06:00
...板主不是說過不可能都不要管 到底為什麼一直堅持= =
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 12:07:00
字幕組啊 不然韓國練習生的名字要怎麼打
作者: waiwai76 (\\宥櫻//)   2018-07-18 12:08:00
Live文打太快還蠻常暱稱失控的XD
作者: bluecat5566 (少冰半堂本剛)   2018-07-18 12:08:00
為什麼堅持要打麒麟醬 直接打長頸鹿不行嗎XD
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 12:09:00
字幕組的不算官方的吧,不然日本字幕組一堆算嗎
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 12:09:00
韓國練習生大多有漢字正名
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 12:09:00
限有翻譯PD48的字幕組 還是乾脆只限"第48套普拉提"的?
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 12:10:00
s大抱歉(誠心)
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 12:10:00
“我有大頭字幕組”表示:
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 12:11:00
字幕組不能算吧 不能代表官方
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 12:11:00
不要限不就好了嗎 原本是因為有人說看不懂才要限 但我覺得現在限制造成的意見更多 不是本末倒置了?
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 12:11:00
我覺得不可能以某個字幕組為標準啦...有時候明明有正名的練習生他們還是會照用習慣的
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 12:12:00
斗M求踩字幕組(真的有
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 12:13:00
有些字幕組上架沒多久之後就被砍了..
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 12:17:00
像少時的潤娥明明正名潤娥但允兒的通用度遠大於潤娥(這個言論完全跟PD48沒關 大概踩板規了
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 12:18:00
樓上 所以在專板允兒是不能用的
作者: tieneun (Tien)   2018-07-18 12:19:00
允兒那個例子當然不能用阿..
作者: a86851247 (小宇)   2018-07-18 12:21:00
允兒通用度有大於潤娥?那是指中國地區吧
作者: riripon (凜凜碰)   2018-07-18 12:22:00
潤娥是就標題主旨舉例討論應該還不算太無關吧?
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 12:22:00
有正名的用漢字沒問題 我是問常見譯名那個部分
作者: tieneun (Tien)   2018-07-18 12:22:00
用允兒真的超不尊重人的
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 12:23:00
我五年前有關注少時的時候大家都用允兒啊 還是ptt風氣不一樣?我那時候只有用臉書 真的沒有人用潤娥
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 12:23:00
沒有漢字的算在沒有正名嗎 所以用常見譯名?
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 12:25:00
沒漢字的話感覺就是用常見譯名了
作者: eh07 (欸)   2018-07-18 12:25:00
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 12:25:00
我以為常見譯名的來源是字幕組 所以才說是照字幕組XD
作者: eh07 (欸)   2018-07-18 12:26:00
看起來是有粉絲去問漢字,求日文能力者解答
作者: tieneun (Tien)   2018-07-18 12:27:00
因為很多人都看中國翻譯所以用允兒,但是潤娥是本名中飯就因為說允兒比較好聽,無視別人父母取的名字
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 12:27:00
就只是問如果要用漢字表示的話是甚麼字而已從對應的漢字可以看出父母幫她取這名字的涵義之類的不代表她的名字有改變
作者: eh07 (欸)   2018-07-18 12:30:00
謝Anai大,那就算小田本人認證的譯名嗎
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-18 12:31:00
算是自取漢字暱稱的等級吧
作者: ss5010593 (魔sow世界☆大亂鬥)   2018-07-18 12:31:00
我想沒人喜歡被別人亂取綽號吧
作者: sth7667 (豪)   2018-07-18 12:34:00
她們公演自介很多會用綽號稱呼自己,這部分有開放音譯?
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 12:36:00
所以想問,現在板規的意思是無論本名、認證綽號,如果沒官方漢字翻譯,使用常見漢字譯名是可以的嗎?
作者: AnaiChihiron (はかたのさくらこ)   2018-07-18 12:36:00
講譯名也有點奇怪XD因為也是日語
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-18 12:37:00
還是這部份是僅限本名?綽號不包括在內?
作者: nene80726 (nene80726)   2018-07-18 12:49:00
允兒那個用到最後她自己微博都打允兒+去中國自介也都說允兒 超詭異
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-18 12:50:00
我的疑問也跟best大一樣 不知道常見譯名的範圍怕踩板規所以才想問清楚 潤娥就是正名啊 不能用允兒是正常的
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 12:53:00
就弄個表 以表為準就好了嘛
作者: STAINLESSCUP (PH.9.0)   2018-07-18 12:57:00
那個就中國飯太多人用吵到變類似中國區限定官稱 但這裡是台灣 一切以韓國官方正名為準~
作者: borriss (松)   2018-07-18 13:04:00
有時是很多字日本字體難打 乾脆用暱稱
作者: QQmei5566 (QQ咩)   2018-07-18 13:20:00
以前天天蹲少時版 少時版對潤娥允兒要求超嚴格好嗎 根本不可能在少時版看到允兒除了像日方本來就有漢字外,韓方藝人全都是官方訂中文名/粉絲自翻,練習生不知該怎定
作者: Malpais (Malpais)   2018-07-18 13:29:00
tvn Asia在台灣播的版本有中文字幕嗎 有的話乾脆就照那個好了
作者: starbacker   2018-07-18 13:33:00
樓上這是個方法
作者: loveblud (小妞)   2018-07-18 13:47:00
版主不是已經請大家幫忙填表了嗎? 等正式的表單出來就按照那個就不用東想西想的了(?)
作者: AKB5566 (AKiBaFive-Six)   2018-07-18 13:52:00
台灣還真的有播出 以後放直播是不是要低調一下
作者: raylock1216 (阿賢)   2018-07-18 14:31:00
就是在討論怎麼樣的可以列入表中吧(?
作者: NomeL (暱稱是甚麼owo)   2018-07-18 14:50:00
列入表中不被反對的就行了吧
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-18 16:01:00
反正看起來似乎是會走正面表列的方式.. (應該?)
作者: linetzu   2018-07-18 17:30:00
雖然台灣有播出不過韓綜都沒在低調的韓國大部分的娛樂都是默許海外粉絲直播、加字幕上傳YT站姊文化也是,公司大部分都不會抓放在網路上的照片影片站姊也可以拿自己拍的照片做成週邊營利
作者: Neferpitou   2018-07-18 18:39:00
一直以來都只習慣叫潤娥...誰跟你允兒通用度大
作者: luka921222 (Luka)   2018-07-18 19:05:00
有關正名問題 金慜忄胥的忄胥字PTT無法顯示(據說是韓國漢字) 不知道能不能用中文有的通同字 諝 來替代
作者: whaleu6 (鯨)   2018-07-18 19:47:00
譯名是譯 書 啦,所以我都直接打金慜書XD
作者: pf775 (pf775)   2018-07-20 13:52:00
林也在部分場合親口自稱允兒結果在ptt變成禁語
作者: cimskp (イマジネイション=Free)   2018-07-20 18:26:00
很多字幕組大多是中方那裡的,語言的使用上大多會用他們那邊習慣上的音譯/使用方式,會有差異是正常的..
作者: onthehill (Sandy)   2018-07-20 21:32:00
禁語才怪 本人認證之後就開放可以用了 只是ptt很少人用
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-24 23:24:00
各種千奇百怪的代稱持續出籠呢...
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-24 23:41:00
樓上是在說哪個綽號 是人家打錯字的那些嗎不小心打錯被拿來笑一下也不是真的要叫她們那些綽號啦
作者: Uizmp (黑袍法師)   2018-07-24 23:44:00
我說的是代稱喔 王蚵連圖都有了呢很多東西就是這樣自然流傳下去的 XD
作者: alznno (\裴珍映/)   2018-07-24 23:53:00
那是打錯字的後續了 但大家沒有把錯字當綽號阿打錯的人也知道他錯字了希望不要誤會是幫王珂取綽號
作者: bestfly (大佑柚唷)   2018-07-25 12:18:00
啊啊抱歉,王珂好像是我錯字的orz 選字沒看清楚就按錯了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com