最近在了解overwatch的故事背景
蠻有趣的
可是覺得台灣版的配音有一個地方很怪
https://www.youtube.com/watch?v=v9uz2arjwEo
這個是台配四個動畫短片中的"英雄"
故事中的媽媽的配音 跟安娜是同一個人
對比↓
https://www.youtube.com/watch?v=gf72U5-Od4s
可是動畫場景在多拉多 不可能是安娜
而且時間點也不對
害我腦補一堆QQ
結果找出國外影片才發現國外的配音員不是同一個....
這應該算台版的bug吧 而且會讓人很疑惑= =
作者: eminemqoo (Go Go Power Rangers) 2016-09-10 14:07:00
不算BUG 台灣配音員一人分飾多角是常態
作者:
ttcml (三三)
2016-09-10 14:13:00那小女孩也是dva吧XD
作者:
zai1245 (ZAI)
2016-09-10 14:28:00原來小女孩是D.VA嗎XDD
作者:
shenjou (深侜)
2016-09-10 14:37:00隔壁爐石的幕後配音花絮可以看看,一人配多角色是常態XD
作者:
x19005 (肥宅o'_'o)
2016-09-10 15:22:00台灣配音員很少啊...
作者:
Zundel (編圓人)
2016-09-10 15:57:00中配不能聽R
作者:
Bewho (壁虎)
2016-09-10 17:37:00暴雪的中配都已經是頗優質的了,不可能還嫌中配不能聽吧QQ
作者:
Oilboy (油膩Boy)
2016-09-10 18:09:00噓中配不能聽 已經很好 多的是你的崇洋媚外
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2016-09-10 18:48:00一人配多角是業界常態 就算日本動畫也不少是一人配多角
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2016-09-10 18:51:00比起來我比較想靠杯繁中的字體XDDD
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2016-09-10 19:22:00中配算不錯了 什麼不能聽暴雪算是在地化不錯的配音了 爐石很多翻譯很棒
作者: triplee (none) 2016-09-10 20:04:00
我很喜歡閃光的中配 比原版的配音還順耳DVA也是比較喜歡中配
作者:
alyh (矮栗盒)
2016-09-10 20:53:00中配很好 我玩BZ的遊戲通通都是用中配!
不是BUG 純粹是因為我們配音員比較少 但都很優秀
作者:
ttcml (三三)
2016-09-10 22:54:00我喜歡源氏的中配,可是不喜歡的好像蠻多的
作者:
RX11 (RX_11)
2016-09-11 00:03:00光爐石跟OW就夠格當遊戲中配的頂峰了
作者: SH56 ((/‵Д′)/~ ╧╧) 2016-09-11 00:15:00
我覺得台灣配音很好R 爐石的也很神 前陣子美版改不回來爐石變得超難玩
作者:
w9 (Good Day)
2016-09-11 02:00:00花媽獵人不解釋個人不喜歡ow中配,但可以感覺到中配已經很棒了btw閃光英國倫敦腔很好聽啊,超想幹死她的
作者:
Zundel (編圓人)
2016-09-11 02:10:00尼瑪 中配能聽 看動畫就不要堅持日配啊
作者:
ttcml (三三)
2016-09-11 03:50:00ow又不是日本動畫/ㄇ\
作者:
D666 (Sordon)
2016-09-11 13:54:00沒有不能聽 只是違和感太重 語言問題罷了 :P
作者: hayate65536 2016-09-12 11:53:00
台灣記得有人單挑配了整部作品還有中配不能聽的不噓對不起自己,ow中配超棒的好嗎
作者:
HKDW ('H')
2016-09-13 13:57:00什麼中配不能聽 你確定你說的是人話???