[新聞] Overwatch IGN 臨時評分9.4分

作者: mike5554 (疾風)   2016-05-28 10:03:29
《守望先鋒》IGN臨時評分9.4分 今年最棒的遊戲之一
媒體評分匯總:
  IGN:臨時評分9.4
  Destructoid:10
  Attack of the Fanboy:4.5/5
  The Escapist:5/5
  Game Informer:10
  Twinfinite:5/5
  CGMag:8
  IGN公布了對於《守望先鋒》的臨時評分:9.4分,並且對遊戲提出了相當高的評價:
《守望先鋒》在多人遊戲設計方面是令人不可思議的,它絕對是今年最棒的遊戲之一!
《守望先鋒》在設計與藝術方面堪稱一絕,帶給玩家純粹的快樂體驗,交織出多人遊戲的
美妙火花。它不僅擁有得天獨厚的用戶基礎,而且給人每分每秒的狂熱感受。作為6V6的
多人射擊遊戲,它不是通過降低技能上限,而是通過擴寬技能的定義來實現戰術策略。在
工作學習了整天之後,可以在這裏與朋友一起享受策略碰撞與迸發的腎上腺素,度過愉快
的時光。
在英雄與地圖設計上,《守望先鋒》追求細節,並且將故事與互動體現在方方面面,人物
與地圖並非簡單的木偶,而是蘊含著其故事與背景。並且你越仔細探究,仔細思考,越能
發現遊戲的閃光點。而在戰鬥層面,精妙的設計讓你根本不用去思考怎麽前往戰場,怎麽
開始戰鬥,因為一切都十分自然,每時每刻玩家都處於戰鬥當中。
如果說缺點的話,《守望先鋒》的模式略少並且有些過於固定,例如推車只能先到一個階
段,然後再到下一個階段,沒有更多自由的選擇。遊戲現在剛剛發售,如果硬要給出一個
分數的話,這個分數就是9.4分,IGN會繼續體驗遊戲,在周末給出最終評分!
資訊來源: http://www.3h3.com/info/51683.html
作者: swattw (Swat-未來模式)   2016-05-28 10:05:00
守望先鋒好歹改成鬥陣特攻吧
作者: LLLLLyx (Cyhuroa)   2016-05-28 10:06:00
守望先鋒好玩
作者: cain1187 (白澤)   2016-05-28 10:07:00
轉貼原文 原文是什麼就什麼吧
作者: ms07b3 (111)   2016-05-28 10:10:00
我還在想守望先鋒是什麼鬼
作者: oskarsson (id020103)   2016-05-28 10:15:00
不行 現在看到新聞po都會以為這是Z尻發的@@
作者: Clinkz (Bone Fletcher)   2016-05-28 10:34:00
IGN當初給Diablo 3 9.5/10 還有人相信這家喔 哈哈
作者: wadekuo3 (哦)   2016-05-28 10:36:00
IGN 不是看哪間$$給的多就分數高嗎XD
作者: tobytohg (トビP )   2016-05-28 10:36:00
守望相助
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2016-05-28 10:38:00
IGN評分通常有廠牌靈氣加成
作者: narutodante (海綿哥)   2016-05-28 10:38:00
泰坦傳奇
作者: hotcom (臣又又-Chanyoyo)   2016-05-28 10:52:00
守望先鋒其實比較近原意 XD
作者: shortoneal (不告訴你咧)   2016-05-28 10:53:00
其實鬥陣就是一個亂翻啊
作者: Aatrox (the Darkin Blade)   2016-05-28 10:54:00
鬥陣特攻這翻譯不錯啊,很有台灣味 XD
作者: bluegates (藍門)   2016-05-28 10:56:00
鬥陣特攻就台灣式的翻譯 翻成捍衛者聯盟之類都比較好
作者: s920325 (調停者薩德)   2016-05-28 10:56:00
有些人就是逢中必反阿 要怪就怪為什麼台灣沒有媒體報導只好PO對岸的
作者: oskarsson (id020103)   2016-05-28 10:58:00
《看過頭》如何
作者: s920325 (調停者薩德)   2016-05-28 10:58:00
其實IGN也很慘 當初英霸分數給很低也被酸現在OW給很高也被酸 迷迷那麼難伺候?
作者: chi1206 (邁拉)   2016-05-28 11:05:00
超越手錶
作者: l5i9hbba (Zooky)   2016-05-28 11:19:00
以為是z尻..
作者: ray1478953 (龍蛋)   2016-05-28 11:20:00
我也覺得守望先鋒翻的比鬥陣特工好就是
作者: rockmanexe9   2016-05-28 11:28:00
我講鬥陣特攻 我朋友還以為我在說全境封鎖...
作者: PunkGrass (龐克草)   2016-05-28 11:32:00
我比較喜歡鬥陣特攻 有台灣味
作者: cocowing (wing)   2016-05-28 11:35:00
鬥陣特攻+1
作者: Oxhorn   2016-05-28 11:37:00
個人也認為守望先鋒貼切一點 但是台版都已經定名了
作者: goddarn (goddarn)   2016-05-28 11:37:00
鬥陣是台語吧 雖然守望先鋒比較合乎英文
作者: LeftNight (左曲夜鳴)   2016-05-28 11:38:00
版主想帶風向失敗LOL
作者: YSJ543 (勝利組的人生)   2016-05-28 11:39:00
還蠻想聽角色台詞講台語的XD
作者: doomleika (iSuck)   2016-05-28 11:40:00
You can't spell ignorance without IGN
作者: stfang925 (司馬鈴薯)   2016-05-28 11:49:00
IGN LUL
作者: BiggieChien (BiggieChien)   2016-05-28 11:57:00
比較喜歡鬥陣特攻
作者: myhome6206 (Rice)   2016-05-28 12:02:00
對岸通常比較照原意翻 比較中規中矩台灣很喜歡做在地化 或者加油添醋 作惡搞內容好壞就會差很多 只不過近年來覺得爛得比好的多很多
作者: ilove305mmm (機器人是否夢見電子羊)   2016-05-28 12:11:00
還改咧…轉文章可以改內文喔
作者: ooKBBoo (KBB)   2016-05-28 12:13:00
版主 你看看你 乾脆以後只能叫鬥陣特工不能叫overwatch
作者: cody880528 (Summon)   2016-05-28 12:17:00
我是覺得暴雪英霸翻的最爛(-_-)
作者: TrenchCoat (風衣)   2016-05-28 12:18:00
我不噓譯名, 我噓IGN $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$暴雪英霸翻得很棒好嗎, 英霸可以理解成英雄爭霸又剛好跟IMBA是諧音這個譯名不管是敘事性還是趣味性都達成了
作者: UltraKill (PbQ)   2016-05-28 12:21:00
D3是敗在End game,論1~60的體驗是很好
作者: TrenchCoat (風衣)   2016-05-28 12:21:00
瞧瞧原名: Heroes of the Storm, 完全沒問題啊
作者: dozyellow (屁啦怎麼可能)   2016-05-28 12:28:00
我覺得翻超過手錶不錯啊
作者: howard840531   2016-05-28 12:38:00
我覺得守望先鋒翻der比較好
作者: oskarsson (id020103)   2016-05-28 12:40:00
合在一起叫守望特工啊笨(喂)
作者: gameryang (Gamer)   2016-05-28 12:44:00
推樓上XD
作者: positMIT (MarineQueen)   2016-05-28 12:46:00
守望特工
作者: diablo0227 (diablo0227)   2016-05-28 13:03:00
守你阿嬤
作者: fman (fman)   2016-05-28 13:18:00
我在爐石版噓過,在這邊也噓吧,不翻譯不如不要轉貼
作者: Korsechi (laus)   2016-05-28 13:20:00
鬥陣特工只有遊戲標題會用 遊戲內講到overwatch就又不用
作者: m821014 (mickey)   2016-05-28 13:23:00
《太看啦》
作者: clubee (柏拉)   2016-05-28 13:41:00
《延長觀看》
作者: HornyDragon (好色龍)   2016-05-28 13:45:00
我覺得守望先鋒在信達雅方面都比鬥陣特攻好太多...
作者: KMSNY (MSN+KY)   2016-05-28 13:50:00
鬥陣先鋒
作者: chctonagisa (chc)   2016-05-28 13:53:00
那龍大覺得守望特工和守望勞工呢
作者: tomoya10810 (tomoya10810)   2016-05-28 13:57:00
覺得守望先鋒不好聽,鬥陣特攻比較有把遊戲性質講出來,有互鬥(互打),搶陣(搶點),特別(每個角色技能都不一樣),攻(當然要攻向對方啦)
作者: SapphireNoah (DougWhite)   2016-05-28 14:14:00
巴哈姆特六日不上班的 有新聞稿也是下週發
作者: evril (雪奈)   2016-05-28 14:16:00
特攻有表達出 各種稀世奇人的角色特質而非普通傭兵
作者: HanaYukii (ShioRin)   2016-05-28 14:31:00
反正就叫習慣守望或overwatch
作者: gn50711 (三分鐘熱度)   2016-05-28 14:32:00
兩個都能接受
作者: wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)   2016-05-28 14:42:00
鬥陣特工 守望先鋒 都是官方翻譯 自己知道就好了人家轉報導有作繁化就沒啥好挑剔,要人轉詞就無理取鬧了
作者: CAtJason (敬請見諒)   2016-05-28 15:03:00
《超過手錶》坦補咧坦補咧~呼叫DVa快過來
作者: starcraftiii (星海爭霸三)   2016-05-28 15:40:00
守望相助,幹你娘助你媽
作者: sasuka9985 (CoKEsan)   2016-05-28 16:15:00
某人真好笑 還要別人翻譯勒 自己不去做只會嘴
作者: tcancer (Vairocana)   2016-05-28 16:47:00
自從BZ的MOBA遊戲出來後對官方中文遊戲名就沒期望了
作者: ms07b3 (111)   2016-05-28 17:04:00
自己知道就好… 我剛才還真的不知道守望先鋒是什麼…
作者: Lazengann (苦澀卡農)   2016-05-28 17:09:00
不然就以英文名稱為主,就不會有混淆視聽的問題啦~
作者: jason00650 (囧囧臉)   2016-05-28 18:56:00
為什麼電視沒撥一下MV
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2016-05-28 19:25:00
轉貼中國文章也不改一下
作者: an94mod0 (an94mod0)   2016-05-28 19:59:00
推看過頭哈哈
作者: Jerrynet (我愛Hot_game板)   2016-05-28 20:07:00
翻譯不一樣也不會改就直接貼。
作者: LyeTo1231 (Yeti)   2016-05-28 20:49:00
守望相助笑死
作者: saintmagic (阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿)   2016-05-28 21:06:00
無聊的翻譯魔人來了~~~
作者: Dragon1996 (Whitedragon)   2016-05-29 01:51:00
看過頭xddd
作者: narwhalgary (獨角鯨葛瑞)   2016-05-29 12:36:00
守望先鋒明明比較好,噓的人看的懂英文嗎?
作者: NormalRay (那麼雷)   2016-05-31 13:14:00
噢我去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com