[奧運] 國際奧會宣布前國際奧會主席羅格逝世

作者: devers (落入凡間的精靈)   2021-08-30 02:46:16
資料來源:國際奧會官網
https://reurl.cc/VEKojb
It is with great sadness that the International Olympic Committee (IOC)
announces the passing of former IOC President Count Jacques Rogge. He was 79
years old.
國際奧會(IOC)非常悲痛地宣布前國際奧會主席雅克·羅格伯爵逝世。他享年79歲。
Rogge was the eighth President of the IOC, from 2001 to 2013, after which he
became Honorary President.
羅格於2001年至2013年擔任國際奧會第八任主席,之後成為名譽主席。
He was married to Anne, and leaves a son, a daughter and two grandchildren.
他與安妮結婚,留下了一個兒子、一個女兒和兩個孫子。
Rogge was an orthopaedic surgeon with a degree in sports medicine.
羅格是一名擁有運動醫學學位的整形外科醫生。
A life-long sports fan and an accomplished athlete, Rogge was a Belgian rugby
champion and represented his country on the national team. He was a 16-time
Belgian national champion and a world champion in sailing. He also competed
in sailing at three editions of the Olympic Games, in 1968, 1972 and 1976, in
the Finn class.
作為終生的體育迷和多才多藝的運動員,羅格是比利時橄欖球冠軍,並代表他的國家參加
了國家隊。他曾16次獲得比利時全國冠軍和帆船世界冠軍。他還參加了1968年、1972年和
1976年三屆奧運會的芬蘭人級帆船比賽。
After his career as an athlete he became President of the Belgian and
European Olympic Committees, and was elected President of the IOC in 2001.
After his IOC Presidency, he also served as a Special Envoy for Youth,
Refugees and Sport to the United Nations.
運動員生涯結束後,他成為比利時和歐洲奧委會主席,並於2001年當選國際奧會主席。在
擔任國際奧會主席後,他還擔任過聯合國青年、難民和體育問題特使。
Remembering his life, IOC President Thomas Bach recalled: “First and
foremost, Jacques loved sport and being with athletes - and he transmitted
this passion to everyone who knew him. His joy in sport was infectious.
回憶起他的一生,國際奧會主席托馬斯·巴赫回憶說:“首先,雅克熱愛運動,喜歡和運
動員在一起——他把這種熱情傳遞給了認識他的每一個人。他在運動中的快樂具有感染力

“He was an accomplished President, helping to modernise and transform the
IOC. He will be remembered particularly for championing youth sport and for
inaugurating the Youth Olympic Games. He was also a fierce proponent of clean
sport, and fought tirelessly against the evils of doping.
“他是一位多才多藝的主席,幫助國際奧委會實現現代化和轉型。他將因倡導青年運動和
舉辦青年奧運會而被人們銘記。他也是清潔運動的堅定支持者,並與興奮劑的邪惡進行了
不懈的鬥爭。
“Since we were elected as IOC members together we shared a wonderful bond of
friendship, and this continued until his last days, when the entire Olympic
Movement and I could still benefit from his contribution, in particular on
the Board of the Olympic Foundation for Culture and Heritage.
“自從我們一起當選為國際奧會成員以來,我們就建立了一種奇妙的友誼紐帶,這種友誼
一直持續到他的最後幾天,當時整個奧林匹克運動和我仍然可以從他的貢獻中受益,尤其
是在奧林匹克文化基金會董事會和遺產。
“The entire Olympic Movement will deeply mourn the loss of a great friend
and a passionate fan of sport.”
“整個奧林匹克運動都會為失去一位偉大的朋友和熱情的體育迷而深切哀悼。”
As a mark of respect, the Olympic flag will be flown at half-mast for five
days at Olympic House, at The Olympic Museum and at all IOC properties, and
the IOC invites all National Olympic Committees and International Federations
to join in this gesture of remembrance and honour.
為表示尊重,奧林匹克會旗將在奧林匹克大廈、奧林匹克博物館和所有國際奧會物業下半
旗,為期五天,國際奧會邀請所有國家奧會和國際聯合會加入這一姿態。紀念和榮譽。
The family has asked that their privacy be respected at this time whilst they
grieve for their loss, and that any communication during this period be made
through the IOC.
家人要求在此時尊重他們的隱私,同時為他們的損失感到悲痛,並且在此期間的任何溝通
都通過國際奧會進行。
Following a private family ceremony, a public memorial service will take
place later in the year, where members and friends of the Olympic Movement
will be able to remember his life and his great contribution to sport.
在私人家庭儀式之後,將在今年晚些時候舉行公共追悼會,奧林匹克運動的成員和朋友將
能夠記住他的生活和他對體育的巨大貢獻。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com